Услуги перевода: 8 800 700 10 15 - бесплатный звонок по России | почта: info@buro-rtt.com




Локализация и перевод

В современном мире существуют сотни стран и тысячи культур. Переводчики трудятся для того, чтобы представители разных концов света могли понимать друг друга. Однако зачастую для этого недостаточно просто переводить значения слов, поскольку смысл тогда будет неадекватным. Здесь на помощь приходит локализация.


Локализация – это перевод и одновременно адаптация текста. Адаптация подразумевает под собой анализ тематики текста и реалий в обеих культурах, а также поиск эквивалентных единиц в переводящем языке.


Где же требуется локализация? Преимущественно ее используют при переводе сайтов, программного обеспечения, компьютерных игр, аудио- и видеоматериалов. Локализация чрезвычайно важна в этих сферах, так как без нее смысл многих реалий будет искажен, следовательно, пострадает и качество. Локализация очень полезна, если Вы преследуете цель выйти на международный рынок со своим бизнесом. Индивидуальный подход к культуре и привычкам каждой страны вызовет у аудитории большую симпатию.


Проводить локализацию следует хорошо подготовленному специалисту, который знаком и с культурой исходного, и с культурой переводящего языка. Данный переводчик имеет право не только переводить слова и предложения, но и заменять символы, телефонные номер, формат даты, шутки и так далее. Наиболее распространенный прием в локализации – компенсация. С помощью этого приема переводчик сможет передать смысл даже самых сложных каламбуров, присутствующих только в исходном языке. Нужно лишь найти речевой оборот в переводимом языке, который будет иметь похожий эффект.


Если же локализацию будет проводить человек, поверхностно разбирающийся в реалиях обоих языков, смысл перевода может быть настолько исковеркан, что будет смешным или даже неприятным для стороны, принимающей перевод. Это может дать негативный эффект перевода. Например, при изучении переведенной инструкции вместо того, чтобы понять, как работает устройство, пользователь придет в еще большее замешательство.


Итак, теперь нам ясна важность локализации. Она определенно отличается от обычного поиска языковых эквивалентов.


Cloudim - онлайн консультант для сайта бесплатно.