Услуги перевода: 8 800 700 10 15 - бесплатный звонок по России | почта: info@buro-rtt.com




Программа автоматизации перевода.

Автоматизированный перевод появился с момента появления компьютеров, чтобы помочь переводчику осуществить перевод с лучшим качеством или за меньшее время. В настоящее время автоматизация перевода позволяет поднять производительность работы и качество перевода. Современные средства автоматизированного перевода благоприятствуют сделать хороший качественный перевод.


Автоматизированный перевод задает такие формы взаимодействия: - отчасти автоматизированный перевод: использование компьютера переводчиком. - система с разделением труда: компьютер переводит только фразы с заданной структуры.


Качество перевода зависит от стиля и тематики текста оригинала. Автоматизированный перевод художественных текстов почти всегда оказывается плохого качества. А перевод технической документации при наличии специальных словарей вероятно получение перевода удовлетворительного качества. Безупречных результатов при использовании автоматизированного перевода можно достичь для текстов, написанных в официально-деловом или в техническом стиле.


На данный момент наиболее общеизвестными способами использования компьютеров является работа с глоссариями и словарями, памятью переводов, который содержит примеры ранее переведенных текстов. Для программного обеспечения часто используются специальные средства автоматизации перевода, которые дают возможность переводить сообщения и меню в программных ресурсах. Для перевода фильмов также используются специальные средства, которые объединяют в себе некоторые аспекты памяти переводов, но дают возможность появления субтитров. Однако при синхронном переводе переводчик не сможет положиться на автоматизированный перевод.


Существует много программ для автоматизированного перевода, приведем некоторые из них: Deja Vu X, ABBYY Lingvo, Ectaco, OmegaT, Google Translate, en:MateCat, PROMT, Apertium.


Cloudim - онлайн консультант для сайта бесплатно.