Услуги перевода: 8 800 700 10 15 - бесплатный звонок по России | почта: info@buro-rtt.com




Какие документы подлежат срочному переводу?

В это прогрессирующее время часто возникает потребность в срочном переводе. А что же тогда «срочный перевод»? Когда пытаешься понять что это значит, непреднамеренно сталкиваешься со множеством разных мнений по этому вопросу. Но есть одно общее в этих различных взглядах, а именно, что многие бюро переводчиков имеют свою норму, которую переводчик может выполнить за день. И они отвечают за качества перевода. Переводчик с большим опытом в состоянии среднем за один рабочий день перевести чуть больше 10 страниц простого текста (это около 2000 знаков с учётом пробелов). Переводческие компании называют перевод срочным все, что выше этой нормы.


По мнению экспертов, срочный перевод - это такой перевод, который осуществляется в ускоренном темпе за короткий промежуток времени, в ущерб здоровью переводчика. Из-за чего качество выполнения заказа не на должном высоком уроне. Естественно, срочный перевод доверяется только крупным компаниям, бюро переводчиков, так как фрилансер вряд ли справиться подобной работой. Но распределение текста между несколькими переводчиками может привести к тому, что в тексте один и тот же термин будет переведен по-разному, да и весь сам текст в разных стилях. Поэтом чтобы избежать подобного крайне важно, чтобы в конце текст прочел префридер и исправил все неточности.


Обычно, вопрос о срочности появляется только тогда, когда необходимо перевести документациею самого серьезного уровня. Чаще всего это документы для посольств разных стран. Так же бизнес-документация относится к срочным переводам: например, инвойсы, бизнес-планы, различные договоры, контракты о покупке / продаже, контракты между крупными фирмами, юридическая, финансовая документация, нотариально заверенные документы и т.д. Бюро переводчиков часто сталкиваются с переводами деловой переписки между компаниями и инструкций оборудования, каталогов товаров. Все это называется документация, которая требует немедленного перевода. В особенности это касается медицинских заключений, диагнозов, так как от правильного перевода терминологии зависит жизнь и здоровье человека.


Но иногда переводчик физически не успевает вовремя выполнить и сдать работу. Об этом конечно же надо сообщить заказчику. Кстати, срочный перевод расценивается гораздо выше, так как требует очень много усидчивости, внимания и сил. Цены варьируются в зависимости от наличия графиков, терминологической насыщенности и срока сдачи.


Cloudim - онлайн консультант для сайта бесплатно.