Услуги перевода: 8 800 700 10 15 - бесплатный звонок по России | почта: info@buro-rtt.com




Анализ рынка переводов Канады.

Канада является большой двуязычной страной, где два официальных языка – французский и английский. В такой стране никак не обойтись без переводов. Рынок переводов в Канаде в основном разделяется на два сектора: государственный и частный. Первый, государственный сектор в общем представлен государственными ведомствами. Кстати, стоит упомянуть о федеральном правительстве, которое по-настоящему, является значимым работодателем для переводчиков, и при этом остается самым крупным заказчиком переводческих услуг у бюро переводов.


Частный сектор – это учреждения различных категорий и сфер деятельности, т.е. бюро переводов сотрудничают не только с предприятиями из строительного, экономического, инженерного сектора, но и с бизнесменами из сферы культуры и искусств. В крупных предприятиях на государственном секторе есть свой департамент переводчиков, но когда перевода много, они вынуждены обратиться за помощью к другим переводчикам, как например к фрилансерам или бюро переводов. Но если мы говорим об издательствах, то они почти полностью работают с опытными фрилансерами, которые переводят книги и статьи.


В Канаде только в городе Торонто есть более 80 бюро переводчиков, среди самых известных организаций, которые переводят: 3D Company East-West (Vladimir Dubisskiy), About Translations, Access Language Services Ltd., AIT - Associated Interpreters and Translators, Aldus Communications, Kaleidoscope Language Services и т.д. Услуги эти предоставляются во многих крупных и мелких городах: Торонто, Оттава, Ванкувер, Эдмонтон, Виннипег, Квебек, Виктория.


В Канаде заказы могут быть совершенно разнообразными, клиенты обращаются в бюро по вопросам перевода : бизнес-планов, сертификатов учреждений, технических спецификаций, деловых переписок, финансовой и банковой документации, личных документов (документы, паспорта, различные справки, сертификаты, согласия и доверенности), документов об образовании (школьные аттестаты, дипломы из вузов, академические справки), технических описаний, спецификаций, контрактов, планов, книг, газет и журналов разной тематики, медицинской документации, банковских документов, инвойсов, дипломных работ, учредительных документов, договоров и соглашений компаний, законодательных актов и множество разных проектов и другое.


Судить о работе переводчика в Канаде довольно сложно. Некоторые бюро переводчиков нанимают только одного переводчика, но он может даже и не выполнять перевод, а работать в качестве организатора, то есть, он получает заказ, находить переводчиков, чаще всего это фрилансер, и отдает ему работу. И кстати, заработная плата переводчиков в Канаде довольно высокая, говорит статистика.


Cloudim - онлайн консультант для сайта бесплатно.