10 nejlepších básní o plážích

Nejlepší básně o pobřeží ve výběru Dr. Olivera Tearla

V tomto týdnu jsme se s výběrem poezie vydali k moři. Jaké jsou nejlepší básně o plážích a pobřeží? Nabízíme následujících deset návrhů.

Edmund Spenser, z Amoretti LXXV.

Jednou jsem napsal její jméno na břeh,
ale přišly vlny a smyly ho:
znovu jsem ho napsal druhou rukou,
ale přišel příliv a z mých bolestí udělal svou kořist.
„Marný člověk,“ řekla, „jenž marně se snaží,
smrtelnou věc tak zvěčnit;
vždyť já sama budu mít ráda tento rozklad,
a stejně tak mé jméno bude vymazáno.‘

Jeden z prvních anglicky psaných sonetů Amoretti pochází z poloviny 80. let 15. století a obsahuje tento krásný sonet o básníkově zdánlivě marné snaze zvěčnit jméno své milé tím, že ho napíše na písek na pláži – přijde příliv a jméno je smyto. Spenser se více proslavil jako autor rozsáhlé (a nedokončené) epické básně Královna víl, ale jak dokazuje tato báseň, v alžbětinské době se také podílel na vzniku anglického sonetu.

Charlotte Smith, „Sonnet on being Cautioned against Walking on a Headland“. V této básni nejsme na pláži jako takové, ale spíše na útesu s výhledem na moře, ale protože jsme stále na místě, kde se pevnina setkává s mořem, myslíme si, že si Smithová zaslouží své místo na tomto seznamu skvělých plážových básní. Tato báseň je tou nejvzácnější věcí: gotickým sonetem – což nás nemusí překvapit, když si uvědomíme, že autorka sonetu Charlotte Turner Smithová (1749-1806) byla spojována s anglickým romantismem a byla také klíčovou postavou obnovy anglického sonetu:

Je tu osamělý nešťastník, jenž táhne
k vysokému útesu, s rozběhem nebo pomalu,
a měří, dívá se divokýma a dutýma očima
na jeho vzdálenost od vln, které dole šumí;
Kdo, jak mořská vichřice s častými vzdechy
chladí své chladné lože na horském drnu,
s chraptivým, polohlasným nářkem leží
a šeptá odpovědi šumícímu příboji?
V náladovém smutku, na závratném okraji,
vidím ho spíš se závistí než se strachem;
nemá pěkné felicie, jež se krčí
před obřími hrůzami; divoce tu bloudí,
zdá se (neprokletý rozumem), že nezná
hloubku ani trvání svého žalu.

William Wordsworth, „Večer na pláži v Calais“.

Je krásný večer, klidný a volný,
Svatý čas je tichý jako jeptiška
Dýchá zbožňováním; široké slunce
klesá ve svém klidu;
něžnost nebes šumí nad mořem:
Poslouchejte! Mocná bytost bdí,
a svým věčným pohybem vydává
zvuk jako hrom věčně.
Milé dítě! milá dívko! jež tu se mnou kráčíš,
i když se zdá, že se tě nedotýká slavnostní myšlenka,
tvoje přirozenost není proto méně božská:
po celý rok ležíš v Abrahamově lůně;
a klaníš se ve vnitřní svatyni chrámu,
Bůh je s tebou, i když o tom nevíme.

Podle prvního verše „It is a beauteous evening, calm and free“ (Je krásný večer, klidný a volný) by tento sonet mohl být považován za náboženského předchůdce plážové básně náboženského zoufalství Matthewa Arnolda (viz níže „Dover Beach“). Wordsworth cítí božství přírody, když stojí na pláži a pozoruje vlny se svou společnicí. Přejdeme z Calais do Doveru, abychom se nyní podívali na pláž ve zcela jiném básnickém pojetí…

Walt Whitman, „Out of the Cradle Endlessly Rocking“.

Ano, můj bratře, já vím,
ostatní možná ne, ale já si vážím každé noty,
protože nejednou matně dolů na pláž kloužu,
tiše, vyhýbám se měsíčním paprskům, splývám se stíny,
Vzpomínám teď na nejasné tvary, na ozvěny, na zvuky a pohledy podle jejich druhu,
na bílé ruce v vlnách neúnavně se zmítající,
já, s bosýma nohama, dítě, vítr mi vlasy čechral,
poslouchal jsem dlouho a dlouho.

Chlapec pozoruje dva drozdy, jak hnízdí na pláži; jednoho dne si však všimne, že se ptačí matka do hnízda nevrátila. Křik, který vydává ptačí sameček, když volá svou družku, probudí cosi hluboko v chlapcově nitru v jedné z nejdojemnějších Whitmanových básní (ačkoli ji jeden recenzent označil za „nesmyslný a beznadějný blábol“; proslýchá se, že reakci, která byla krátce nato zveřejněna v týchž novinách a která Whitmanovu báseň chválila, nenapsal nikdo jiný než Whitman sám).

Matthew Arnold, „Doverská pláž“.

Moře je dnes klidné.
Příliv je plný, měsíc leží krásný
Na úžině; – na francouzském pobřeží světlo
Září a mizí; útesy anglické stojí,
tmavé a obrovské, v klidné zátoce.
Přistupte k oknu, sladký je noční vzduch!
Jen z dlouhého pruhu postřiků
tam, kde se moře setkává s měsíčně blankytnou zemí,
poslouchejte! slyšíš skřípavý hukot
oblázků, které vlny stahují a vrhají,
při svém návratu vzhůru po vysokém břehu,
začínají a ustávají a pak zase začínají,
chvějivou kadencí zvolna a přinášejí
věčný tón smutku.

Ačkoli tato báseň byla poprvé publikována až v roce 1867, ve skutečnosti vznikla podstatně dříve, pravděpodobně v roce 1851. ‚Doverská pláž‘ je Arnoldovou nejslavnější básní. Událostí, kterou báseň popisuje, jsou Arnoldovy líbánky – které skutečně proběhly v Doveru v Kentu. Arnoldova ústřední metafora „moře víry“ výstižně shrnuje postoje mnoha viktoriánů k úpadku náboženské víry v Británii v polovině 19. století a báseň je dnes považována za důležitý odraz viktoriánského ducha doby. Kliknutím na výše uvedený odkaz si můžete báseň přečíst celou a dozvědět se o ní více.

Emily Dickinsonová, „Začala jsem brzy – vzala jsem si psa“.

Začala jsem brzy – vzala svého psa –
a navštívila moře –
Mořské panny ve sklepě
vylezly, aby se na mě podívaly –

a fregaty – v horním Patře
Vytáhly ruce Hempen –
Předpokládaly, že jsem myš –
Přistály – na písku –

Tak začíná tato báseň podivuhodně svérázné básnířky Emily Dickinsonové, o výletu k moři. Je však tato báseň o něčem víc než jen o procházce po pláži – je zde moře symbolickým znázorněním něčeho jiného, například rodící se sexuality mluvčího?“

Lewis Carroll, „Mrož a tesař“.

Moře bylo mokré, jak jen mokré může být,
písek byl suchý, jak jen suchý.
Nebylo vidět ani mráček, protože
Na obloze nebyl žádný mrak:
Nad hlavou nelétali žádní ptáci –
Neměli kam letět.

Mrož a tesař
šli těsně vedle sebe;
plakali jako nic, když viděli
takové množství písku:
„Kdyby se to jen uklidilo,“
říkali si, „bylo by to skvělé!“

Trošku nesmyslu si tu a tam, jak kdysi řekl jeden moudrý muž, vychutnají i ti nejmoudřejší lidé. A tak si tato krásná plážová báseň a prvotřídní ukázka nonsensového verše od Lewise Carrolla zaslouží své místo zde. V „Mrožovi a tesaři“ najdou dva titulní hrdinové při procházce po pláži záhon ústřic a pustí se do jejich pojídání. Zjevně se však nacházíme ve světě nonsensu, ve světě fantazie: slunce i měsíc jsou této noci venku. Ústřice umí chodit a dokonce nosí boty, i když nemají nohy. Ne, nemají nohy, ale mají „hlavy“ a jsou popsány jako ve svých postelích – přičemž „postel“ zde přesahuje význam „mořského dna“ a místo toho vyvolává absurdně komickou představu ústřic uložených v posteli, jak spí.

Robert Graves, „Pláž“. Tato krátká báseň se skládá ze dvou strof, z nichž první uvažuje o dětech hrajících si na pláži a druhá se přesouvá ke slaným mořským psům, kteří dětem vyprávějí o svých bohatých zkušenostech s mořem.

Philip Larkin, „To the Sea“. Larkinova oslavná báseň na anglické pobřeží vyšla v jeho sbírce High Windows z roku 1974. Stejně jako „The Whitsun Weddings“ a „Show Saturday“ je to překvapivě optimistická báseň, oslavující anglickou tradici vyrazit s rodinou na pláž a užít si „každoroční potěšení, napůl obřad“, kterým je výlet k moři.

Anthony Hecht, „The Dover Bitch“. Tato báseň amerického básníka Anthonyho Hechta (1923-2004), která je jakýmsi pokračováním Arnoldovy „Doverské pláže“, se zaměřuje na ženu, jíž Arnold ve své básni adresuje své myšlenky (jeho novomanželka). Jedna z Hechtových nejslavnějších básní „The Dover Bitch“ nabízí alternativní pohled na Arnoldův pohled na pobřeží – možná bylo záměrem Američana Hechta postavit se proti pesimistickému (a sebemrskačskému) nářku anglického Arnolda plného náboženských pochybností?“

Pro další klasickou poezii doporučujeme The Oxford Book of English Verse – snad nejlepší básnickou antologii na trhu (náš výběr nejlepších básnických antologií nabízíme zde). Líbit by se vám mohly také tyto klasické básně o mořích a oceánech, tyto krátké ženské básně a tyto básně o rybách.

Autor tohoto článku, Dr. Oliver Tearle, je literární kritik a přednáší angličtinu na Loughborough University. Je mimo jiné autorem knihy Tajná knihovna: A Book-Lovers‘ Journey Through Curiosities of History a The Great War, The Waste Land and the Modernist Long Poem.