AHORITA vs HORITA: Eine peinliche Lektion in spanischer Sprache

Ahora ist ein universelles Wort im Spanischen, das jetzt bedeutet. Es ist einfach, leicht zu merken, äußerst nützlich und eines der ersten Wörter, die ein Spanischlernender aufnimmt.

Es wäre so hilfreich, wenn es auch ein Universalwort für jetzt gäbe. Leider hat es nicht geklappt. Die Wörter „ahorita“, „ahora mismo“ und „al tiro“ decken alle den Ausdruck „jetzt“ ab. Hinterlassen Sie einen Kommentar, wenn Sie weitere kennen.

Horita ist nicht dasselbe wie ahorita

Während meiner ersten Monate in Puerto Rico wurde ich mit dem Wort horita sehr vertraut, von dem ich annahm, dass es die lokale Aussprache von ahorita sei. Sie liegen in Klang und Kontext so nahe beieinander, was sollte es sonst bedeuten.

Und dann hätte ich fast jemanden wegen dieses winzigen horita/ahorita-Unterschieds gefeuert. Zugegeben, die betreffende Person hatte ihr Glück schon seit einer Weile herausgefordert. Der „horita“-Vorfall war nur ein weiterer Stein auf dem anderen.

Sie hatte irgendetwas vermasselt, und als wir auf dem Flur aneinander vorbeigingen, hatte ich ihr streng zu verstehen gegeben, dass wir uns in mein Büro setzen müssten. Ihre Antwort: „Horita.“ Was ich so verstand, dass sie in den nächsten Minuten in meinem Büro sein würde (wie in ahorita).

Sechs Stunden später stürmt sie fröhlich herein mit einem leichten „So what’s up?“ Mir schießt der Rauch aus beiden Ohren, und ich kann mich kaum beherrschen, mich zu erkundigen, was passiert ist. Am Morgen hatte ich sie gebeten, zu einem Gespräch in mein Büro zu kommen, und jetzt, sechs Stunden später, erschien sie endlich.

An diesem Punkt begann ich zu vermuten, dass das berühmt-berüchtigte Horita für sie und mich nicht dasselbe bedeutete. Also gab ich ihr den Vorzug des Zweifels und schob ihre Abreise noch eine Weile hinaus.

Es stellte sich heraus, dass es sich lediglich um eine Sprachverwirrung handelte. Was ich zunächst für ihr Ignorieren hielt, war in Wirklichkeit ein Missverständnis: Es scheint, dass horita in diesem bestimmten spanischsprachigen Land (Puerto Rico) „in a while“ oder „a while later“ bedeutet.

An diesem Tag entging ich nur knapp der Entlassung von jemandem wegen einer typischen spanischen Wortverwechslung.

Sehen Sie sich diese anderen Artikel über Spanischunterricht an.

Abbildung: Al tiro | Illustration aus dem Buch Speaking Chileno: Ein Leitfaden für Spanisch aus Chile