Chen Hui Jing

Soy un amante descarado de los emojis. Basta con leer cualquier cosa que escriba, casi siempre hay al menos 1 emoji lanzado en alguna parte. No puedo evitarlo, son tan…aptos. Sabes que los datos completos de los emoji se cargan súper rápido cuando los visito porque voy allí tan a menudo que la mayoría de los datos ya están en la caché de mi navegador. Mi estado de ánimo era 🎉 cuando salieron los emojis 🤷 y 🤦♀️.

¿Has recorrido toda la lista de emojis, has llegado a la sección de símbolos y te has preguntado por qué están ahí esos símbolos de caracteres chinos? ¿No? ¿Sólo yo? Bueno, yo me planteo estas preguntas tan profundas a menudo a lo largo de mi día.

Quizás si no lees ninguno de los idiomas CJK (chino, japonés, coreano), estos símbolos no signifiquen nada para ti. Pero como hablante nativo de chino, siempre me pregunté, ¿por qué esas palabras en particular? Quiero decir, hay literalmente decenas de miles de caracteres chinos, así que ¿por qué esos?

Algunos antecedentes (el contexto es importante)

Volvamos al principio. La palabra Emoji es japonesa.

絵 (e) ≈ imagen) 文 (mo ≈ escritura) 字 (ji ≈ carácter)

Actualización: Jeremy Burge, Chief Emoji Officer en Emojipedia emitió una corrección a un hecho muy conocido, pero incorrecto, de que DoCoMo fue el creador de los emoji.

Los emojis fueron inventados por Shigetaka Kurita como solución al límite de 250 caracteres en i-mode, el nuevo sistema de Internet móvil de NTT DoCoMo (en 1999). Softbank lanzó un conjunto de 90 emojis, incluido el muy querido emoji del montón de caca en 1997 en el servicio Skywalker para el teléfono móvil DP-211SW. Hasta ahora se desconoce la identidad del diseñador original.

2 años después, Shigetaka Kurita creó un conjunto de 176 emojis para el nuevo sistema de Internet móvil de NTT DoCoMo (en 1999). La mayoría de los 176 emojis originales de DoCoMo se diseñaron para el mercado japonés, en gran medida porque nadie esperaba que explotaran a escala mundial. Poco después de su lanzamiento, hubo una propuesta para codificar estos emoji en Unicode por parte de Graham Asher en el año 2000, pero no pasó nada porque la gente no estaba segura de si los emoji serían populares o no.

Resulta que fueron un gran éxito en Japón, pero cada compañía de telecomunicaciones hizo lo suyo con la codificación de los emoji, por lo que la incompatibilidad era un gran problema. Había una alta probabilidad de que tus emojis no se mostraran correctamente. Algo así como los caracteres «tofu» cuando tu ordenador no es compatible con los idiomas de Asia Oriental.

Así que en 2006, Google empezó a convertirlos en códigos Unicode de uso privado. El propio Unicode es un tema fascinante, así que si estás interesado, lee El mínimo absoluto que todo desarrollador de software debe saber absolutamente, positivamente, sobre Unicode y los conjuntos de caracteres (¡sin excusas!) de Joel Spolsky.

En resumen, el enfoque de uso privado era problemático, así que se hizo otra propuesta al Consorcio Unicode para ampliar el alcance de los símbolos para incluir los emojis. De acuerdo con el Informe Técnico de Unicode® #51, la línea de tiempo para el desarrollo de emoji se parece a esto:

  • 2000-04-26 – NTT DoCoMo Pictographs
  • 2000-04-26 – NTT DoCoMo Pictographs
  • 2006-11-01 – Symbols (scope extension)
  • 2007-08-03 – Working Draft Proposal for Encoding Emoji Symbols
  • 2007-08-09 – Proyecto de resolución de símbolos
  • 2007-09-18 – Símbolos de televisión japoneses (ARIB)
  • 2009-01-30 – Propuesta de símbolos Emoji para nueva codificación
  • 2009-03-05 – Propuesta de codificación de símbolos Emoji
  • 2010-04-27 – Símbolos Emoji: Background Data
  • 2011-02-15 – Wingdings and Webdings Symbols

Tienes que recordar que los emojis son sólo un pequeño subconjunto de todos los símbolos Unicode que existen. Además, no todos los emojis de una propuesta llegarán a la versión. Por ejemplo, la propuesta para los símbolos de la televisión japonesa contenía un montón de caracteres chinos que no llegaron a la versión (aunque sí un puñado).

Así que Unicode v6.0, publicada en 2010, fue la versión que incluyó «soporte para los símbolos populares en Asia» (estoy citando literalmente el titular de ese post 🤷). Fue entonces cuando se añadieron la mayoría de los símbolos de caracteres CJK. Está claro que los japoneses son los que más contribuyen en este sentido, por lo que estos símbolos, aunque son perfectamente utilizables como caracteres chinos, tienen principalmente contextos específicos japoneses.

Después de unas horas de investigación sobre los orígenes de estos emojis, estaba empezando a confundirme. Los nombres de algunos de estos emojis en la Lista Emoji no parecían tener ningún sentido. Incluso le pregunté a mi amiga japonesa, que me respondió que nunca había visto a nadie usarlos. Fue en el emoji 🈯️ cuando me di cuenta de que la Emojipedia me estaba llevando por el camino equivocado!

Estos emojis proceden de la Asociación de Industrias y Empresas de Radio (ARIB) en su propuesta de símbolos de televisión. ¡Símbolos de la televisión! Definitivamente estaba ladrando al árbol equivocado tratando de asociar sus orígenes al contexto de uso cotidiano. Pero aclarado esto, este artículo casi se escribe solo (en realidad no, la creación de contenidos requiere esfuerzo, gente).

El Proyecto Dumpling Emoji

Debo destacar la existencia de este proyecto. Fue iniciado por Jennifer 8. Lee y Yiying Lu, que estaban horrorizadas por el hecho de que no tengamos un emoji de bola de masa (me encantan las bolas de masa, así que yo también estoy horrorizada). Pero cuando investigaron el proceso de propuesta de emoji, descubrieron que el Consorcio Unicode estaba controlado por un puñado de multinacionales tecnológicas estadounidenses. Y la membresía es bastante cara.

Los que toman las decisiones en el camino son abrumadoramente masculinos, abrumadoramente blancos y abrumadoramente ingenieros. Están especializados en codificación. Tal proceso de revisión es ciertamente menos que ideal para promover un lenguaje visual vibrante utilizado en todo el mundo.

Así que se les ocurrió un proyecto de Kickstarter llamado ¿Dónde está el Dumpling Emoji? con el fin de recaudar fondos suficientes para conseguir una membresía sin derecho a voto en el Consorcio Unicode, y eventualmente crear un sistema en el que las peticiones populares de emoji (#emojirequest) puedan burbujear sistemáticamente y transformarse en propuestas adecuadas para el Consorcio Unicode.

¡Y vaya que lo lograron! Con la cantidad de publicidad que generó su campaña y el apoyo de los amantes de los emojis con ideas afines, Unicode v10.0, cuyo lanzamiento está previsto para junio de 2017, incluirá los emojis Dumpling, Takeout box, Fortune cookie y Chopsticks. Como nota al margen, estoy emocionado porque el emoji «Cara con una ceja levantada» también pasó el corte.

Me encantan los finales felices 🎊. Aquí está el enlace a la presentación real del emoji de bola de masa que se propuso a principios de este año.

Aquí está lo bueno 💃

Debido a que paso por la página de la lista completa de emojis tan a menudo, estoy seguro al 95% de que atrapé todos los emojis de caracteres CJK (a partir de diciembre de 2016), pero envíame un mensaje si se me pasó alguno. Esta lista va a cubrir los caracteres japoneses también.

Preparación rápida de los caracteres japoneses escritos. Hay 3 tipos de caracteres: Hiragana, Katakana y Kanji. El Hiragana y el Katakana son silábicos, lo que significa que representan los sonidos que componen las palabras.

El Hiragana es curvo y fluido, y se utiliza principalmente para las palabras nativas japonesas y los finales de palabra. El katakana es simple y anguloso, y se utiliza principalmente para escribir palabras de préstamo y términos científicos o técnicos. Los kanji son caracteres Han, adoptados de los caracteres chinos. Una vez aclarado esto, vamos allá.

  • 🈁️ Botón japonés «aquí»
  • 🈂️ Botón japonés «cargo por servicio»
  • 🈷️ Botón japonés «cantidad mensual»
  • 🈶️ Botón japonés «no gratuito»
  • 🈯️ Botón japonés «reservado»
  • 🉐️ Botón japonés «ganga»
  • 🈹️ Botón japonés «descuento»
  • 🈚️ Botón japonés «gratuito»
  • 🈲️ Botón japonés «prohibido»
  • 🉑️ Botón japonés «aceptable»
  • 🈸️ Botón japonés «solicitud»
  • 🈴️ Botón japonés «aprobado»
  • 🈳️ Botón japonés «vacante»
  • ㊗️ Botón japonés «felicitaciones»
  • .

  • ㊙️ Botón japonés «secreto»
  • 🈺️ Botón japonés «abierto al público»
  • 🈵️ Botón japonés «sin vacante»

🈁️ Botón japonés «aquí»

También conocido como «katakana cuadrado koko», se lee como «ko-ko», y significa «aquí» en japonés. Se escribe como ここ en Hiragana. Dado que se trata de una palabra japonesa, sólo existe el contexto japonés. Parece que se escribe típicamente como Hiragana en el uso cotidiano, como ここです (koko desu, que significa «es/estoy aquí»). Personalmente, sospecho que el estilo katakana es más fácil de renderizar en el espacio de ese diminuto glifo.

🈂️ Botón japonés de «cobro de servicio»

También conocido como «Squared Katakana Sa», leído como «sa». Se escribe como さ en hiragana. De nuevo, se trata de una palabra japonesa, sólo con el contexto japonés. Es uno de los kana básicos del japonés. Muy probablemente derivado de la palabra «servicio» como en «サービス»

🈷️ Botón japonés «cantidad mensual»

También se conoce como «Ideógrafo Unificado CJK-6708». Es un carácter kanji, que se lee como «tsuki» en japonés, y «yue» en chino, y puede significar «mensual» o «luna» en ambos idiomas.

🈶️ Botón japonés «no gratuito»

También conocido como «Squared CJK Unified Ideograph-6709». Es un carácter kanji, que se lee como «yuu» en japonés, y «tú» en chino, y significa «tener» en ambos idiomas. En chino, esta palabra puede usarse sola, por ejemplo, si alguien te pregunta si tienes algo de cambio (你身上有没有零钱?), puedes responder con un simple 有,para decir que sí, que tienes cambio. En japonés, se utiliza como parte de una frase, lo que puede darle un sinfín de significados, como «有名» (famoso) o «有用» (útil). Creo que este emoji en particular proviene de la frase «有料», que significa «peaje» o «cobro».

🈯️ Botón japonés «reservado»

También se conoce como «Ideógrafo Unificado CJK Cuadrado-6307». Es un carácter kanji, que se lee como «yubi» en japonés, y «zhi» en chino, y significa «dedo» o «punta» en ambos idiomas. También puede significar «dedo» cuando se combina con la palabra «pie», por lo que es «脚指» en chino y «足の指» en japonés. Símbolo televisivo original de «bateador designado» o «指名打者». (sí, de los de béisbol).

🉐️ Botón de «ganga» japonesa

También se conoce como «Ventaja del ideograma circular». Es un carácter kanji que se lee como «toku» en japonés y «de» en chino, y significa «ganancia» en ambos idiomas. De nuevo, se suele encontrar como parte de una frase, lo que modifica un poco su significado. Por ejemplo, «得意» significa «orgulloso de sí mismo» en ambos idiomas.

🈹️ Botón de «descuento» japonés

También se conoce como «Ideógrafo Unificado CJK-5272». Es un carácter kanji, que se lee como «wari» en japonés y «ge» (sonido G duro) en chino. Significa «dividir» en japonés, y puede tener varios otros significados cuando se utiliza como parte de una frase. En chino significa «cortar». Este emoji en particular proviene de la frase «割引», que significa «descuento».

🈚️ Botón japonés «gratis»

También se conoce como «Ideógrafo Unificado CJK Cuadrado-7121». Es un carácter kanji, que se lee como «mu» en japonés y «wu» en chino, y significa «nada» en ambos idiomas. Símbolo original de la televisión para el «servicio de radiodifusión gratuita».

🈲️ Botón japonés «prohibido»

También se conoce como «Ideograma unificado CJK al cuadrado-7981». Es un carácter kanji, que se lee como «kin» en japonés y «jin» en chino, y significa «prohibido» en ambos idiomas. Se utiliza sobre todo en señalizaciones que indican que algo está prohibido, como «禁烟» (chino) o «禁煙» (japonés) significa «no fumar».

🉑️ Botón japonés «aceptable»

También se conoce como «Ideógrafo unificado CJK-7981». Es un carácter kanji, que se lee como «ka» en japonés y «ke» en chino, y significa «aceptable» en ambos idiomas en el contexto de la frase «许可». Casi siempre se utiliza como parte de una frase, como «可能» (posible) o «可爱» (bonito).

🈸️ Botón de «aplicación» japonesa

También conocido como «Ideógrafo Unificado CJK-7533». Es un carácter kanji que se lee como «saru» en japonés y «shen» en chino, y significa «aplicación» en ambos idiomas en el contexto de la frase «申請». Como dato curioso, la palabra también es representativa del Mono en el sistema del Zodiaco.

🈴️ Botón japonés de «calificación de aprobado»

También se conoce como «Ideógrafo Unificado CJK-5408». Es un carácter kanji, que se lee como «go» en japonés y «he» en chino, y significa «unir» o «juntar» en ambos idiomas. Este emoji proviene de la frase «合格», que significa «pasado» en ambos idiomas.

🈳️ Botón de «vacante» japonés

También se conoce como «Ideógrafo Unificado CJK Cuadrado-7a7a». Es un carácter kanji que se lee como «sora» en japonés y «kong» en chino, y puede significar «vacío» en ambos idiomas. En japonés, también puede significar «cielo». El concepto de «空» es una parte integral del budismo. Uno de los versos más conocidos del Sutra del Corazón es «舍利子,色不異空,空不異色;色即是空,空即是色。», que significa «la forma es vacío, y el vacío es forma». Este emoji en particular proviene de la frase «空席», que significa «vacío».

㊗️ Botón japonés de «felicitación»

También se conoce como «Ideograma circular de felicitación». Es un carácter kanji, que se lee como «i-wai» en japonés y «zhu» en chino, y significa «felicitación» en ambos idiomas. Tiene una connotación de celebración, y se utiliza comúnmente en la frase «祝福», que significa «bendiciones» en ambos idiomas.

㊙️ Botón «secreto» japonés

También se conoce como «Circled Ideograph Secret». Es un carácter kanji, que se lee como «hee» en japonés y «mee» en chino, y significa «secreto» en ambos idiomas, de la frase «秘密». También se utiliza en varias otras frases con significados completamente diferentes, como «秘書», que significa «secretaria».

🈺️ Botón japonés «open for business»

También se conoce como «Squared CJK Unified Ideograph-55b6». Es un carácter kanji, que se lee como «ei» en japonés y «yin» en chino, y como sustantivo puede significar «campamento» en ambos idiomas. Este carácter sólo se utiliza en japonés, aunque es un carácter chino reconocido, siempre se escribe como «营», con el mismo significado. Este emoji en particular proviene probablemente de «営業», que significa «el negocio está operativo» y su equivalente chino es «营业».

🈵️ Botón japonés de «no vacante»

También se conoce como «Squared CJK Unified Ideograph-6e80». Es un carácter kanji, que se lee como «mitsuru» y «mun» (como en «bun») en chino, y significa «lleno» en ambos idiomas. También es un carácter sólo japonés, ya que el equivalente chino es «满», que significa lo mismo. Su uso como parte de otras frases es similar en japonés y en chino, como «満足» o «满足», que significa «satisfecho».

Envolviendo

Así se cubren 17 emojis de caracteres de Asia Oriental. Además de la versión corta de la historia del origen de los emoji y algunas fuentes improbables (en mi opinión) también. Espero que también hayas adquirido algunos conocimientos sobre el idioma chino y japonés.

Hay mucha gente, como las mencionadas Jennifer 8. Lee y Yiying Lu, que aman los emojis. Así que aquí hay un saludo a dos de mis personas favoritas de los emoji. El primero es Jeremy Burge, fundador y Chief Emoji Officer en Emojipedia.

No voy a mentir, puede que también sea el mejor trabajo https://t.co/SHnqyBD9Ee

– Jeremy Burge (@jeremyburge) 29 de noviembre de 2016

Y Monica Dinculescu, que construye un montón de maravillosos proyectos paralelos relacionados con los emoji y creó los emojis originales como una fuente que todos podemos usar si queremos.

🔥 ¡He recreado el conjunto original de emojis de DoCoMo y lo he enviado como una fuente que puedes utilizar! 🎁https://t.co/Lhq25y3OkT pic.twitter.com/sWCPYP9LO3

– Monica Dinosaurescu (@notwaldorf) 4 de octubre de 2016

2016 no ha sido el mejor de los años, la verdad. Pero vamos a aguantar todos. Por el amanecer que viene después de la más oscura de las noches 🍷.

Recursos de emoji 🤓

Sitios web y documentos

  • Informe técnico Unicode® #51 – UNICODE EMOJI
  • Preguntas frecuentes de Unicode – Emoji y pictogramas
  • Datos completos de Emoji
  • Emojipedia
  • ¿Puedo Emoji?
  • Día Mundial del Emoji
  • Emoji Wrap
  • Fuente emoji de la era 2001

Artículos

  • Tú, yo y los emoji: Character Sets, Encoding And Emoji
  • El inventor de los emoji habla de sus famosas creaciones – y de su favorito de todos los tiempos
  • Cómo los emoji conquistaron el mundo
  • El conjunto original de emoji se ha incorporado a la colección del Museo de Arte Moderno
  • Conozca a los diseñadores gráficos que están detrás de los emojis que amamos
  • La extraña búsqueda de una mujer para cambiar los emoji
  • , Una mujer busca cambiar los emojis para siempre
  • El proyecto Dumpling Emoji
  • Una breve historia de los emojis de comida: Por qué no encontrarás humus en tu teléfono
  • Corrección del récord del primer conjunto de emoji

Créditos: OG:imagen del artículo del New York Times: Look Who’s Smiley Now: MoMA Acquires Original Emoji

emoji