Libro de estilo AP

Capitalice un rango militar cuando lo utilice como título formal antes del nombre de un individuo.
Vea las listas que siguen para determinar si el título debe deletrearse o abreviarse en el texto normal.
En la primera referencia, utilice el título apropiado antes del nombre completo de un miembro de las fuerzas armadas.
En las referencias posteriores, no continúe utilizando el título antes del nombre completo de un miembro de las fuerzas armadas. Utilice sólo el apellido. Escriba el título en minúsculas cuando lo sustituya por un nombre: El general John J. Pershing llegó hoy. Un ayudante dijo que el general pasaría revista a las tropas.
En algunos casos, puede ser necesario explicar el significado de un título: El sargento mayor del ejército John Jones describió el ataque. Jones, que tiene el rango más alto del Ejército para los alistados, dijo que no fue provocado.
Además de los rangos enumerados en la página siguiente, cada servicio tiene raciones como maquinista, radarman, torpedoman, etc., que son descripciones de trabajo. No utilice ninguna de estas denominaciones como título en la primera referencia. Si se utiliza una antes de un nombre en una referencia posterior, no la ponga en mayúsculas ni la abrevie.
ABREVIACIONES: Las abreviaturas, con los rangos más altos listados primero:
Títulos militares
(Rango seguido por el uso antes de un nombre)
general – Gen.
teniente general – Lt. Gen.
mayor general – Maj. Gen.
general de brigada – Brig. Gen.
coronel – Col.
teniente coronel – Lt. Coronel
Mayor – Maj.
Capitán – Capt.
Teniente primero – Teniente primero
Segundo teniente – Teniente segundo
Oficiales de la Guardia
Suboficial jefe – Suboficial jefe
Oficial de la Guardia – Suboficial
Personal alistado
Sargento mayor del Ejército – Sgt. mayor del Ejército
sargento mayor de mando – Command Sgt. Maj.
sargento mayor – Sgt. Maj.
sargento primero – 1st Sgt.
master sergeant – Master Sgt.
sargento de primera clase – Sgt. Sargento de primera clase
sargento de primera clase – Sargento de primera clase
sargento de primera clase – Sgt.
corporal – Cpl.
especialista – Spc.
private first class – Pfc.
private – Pvt.
NAVY, COAST GUARD
Commissioned Officers
admiral – Adm.
Vicealmirante – Vice Adm.
Almirante superior – Contraalmirante
Almirante inferior – Contraalmirante
Capitán – Capt.
Comandante – Cmrd.
Capitán de Corbeta – Lt. Cmdr.
Teniente – Lt.
Teniente de grado menor – Lt. j.g.
señal – Ensign
suboficiales
suboficial mayor – Chief Warrant Officer
Personal alistado
mayor contramaestre de la Armada – Master Chief Petty Officer of the Navy
mayor contramaestre – Master Chief Petty Officer
suboficial mayor – Senior Chief Petty Officer
mayor contramaestre – Senior Chief Petty Officer
. Chief Petty Officer
petty officer first class – Petty Officer 1st Class
petty officer second class – Petty Officer 2nd Class
petty officer third class – Petty Officer 3rd Class
seaman – Seaman
seaman apprentice – Seaman Apprentice
seaman recruit – Seaman Recruit
MARINE CORPS
Los rangos y abreviaturas de los oficiales comisionados son los mismos que los del Ejército. Los rangos de los suboficiales siguen el mismo sistema utilizado en la Armada. No hay grados de especialista.
Otros
sargento mayor del Cuerpo de Marines – Sgt. Maj. del Cuerpo de Marines
sargento mayor – Sg. Maj.
sargento mayor de artillería – Master Gunnery Sgt.
sargento primero – 1st Sgt.
sargento mayor – Master Sgt.
sargento de artillería – Gunnery Sgt.
sargento segundo – Staff Sgt.
sargento – Sgt.
coronel – Cpl.
cabo de primera – Lance Cpl.
private first class – Pfc.
private – Pvt.
Fuerza Aérea
Los rangos y abreviaturas de los oficiales comisionados son los mismos que los del Ejército.
Denominaciones de los alistados
sargento mayor jefe de la Fuerza Aérea – Chief Master Sgt. of the Air Force
sargento mayor jefe – Chief Master Sgt.
sargento mayor senior – Senior Master Sgt.
sargento mayor – Master Sgt.
sargento técnico – Tech Sgt.
sargento de primera – Staff Sgt.
senior airman – Senior Airman
airman first class – Airman 1st Class
airman – Airman
airman basic – Airman
PLURALS: Añadir s al elemento principal del título: majs. John Jones y Robert Smith; Maj. Gens. John Jones y Robert Smith; Spcs. John Jones y Robert Smith.
Oficiales retirados: Se puede utilizar un rango militar en primera referencia antes del nombre de un oficial que se ha retirado si es relevante para una historia. Sin embargo, no utilice la abreviatura militar Ret.
En su lugar, utilice retirado al igual que ex se utilizaría antes del título de un civil: Invitaron al general retirado del ejército John Smith.
Bomberos, oficiales de policía: Utilice las abreviaturas indicadas aquí cuando se utilice un título de tipo militar antes del nombre de un bombero o de un policía fuera de una cita directa. Añada policía o bomberos antes del título si es necesario para mayor claridad: sargento de policía William Smith, capitán de bomberos David Jones.
Escriba los títulos como detective que no se utilizan en las fuerzas armadas.