AP Stylebook

Capitalisez un grade militaire lorsqu’il est utilisé comme titre officiel devant le nom d’un individu.
Voyez les listes qui suivent pour déterminer si le titre doit être épelé ou abrégé dans le texte régulier.
Lors de la première référence, utilisez le titre approprié devant le nom complet d’un militaire.
Dans les références ultérieures, ne continuez pas à iser le titre devant le nom complet d’un militaire.
Dans les références ultérieures, ne continuez pas à utiliser le titre devant un nom. N’utilisez que le nom de famille. Écrivez en toutes lettres et en minuscules un titre lorsqu’il est substitué à un nom : le général John J. Pershing est arrivé aujourd’hui. Un assistant a dit que le général passerait les troupes en revue.
Dans certains cas, il peut être nécessaire d’expliquer la signification d’un titre : Le sergent-major de l’armée John Jones a décrit l’attaque. Jones, qui détient le plus haut grade de l’armée pour les enrôlés, a déclaré qu’elle n’avait pas été provoquée.
En plus des grades énumérés à la page suivante, chaque service a des rations suck comme machiniste, radarman, torpedoman, etc. qui sont des descriptions de poste. N’utilisez aucune de ces appellations comme titre lors de la première référence. Si l’une d’elles est utilisée avant un nom dans une référence ultérieure, ne la mettez pas en majuscule et ne l’abrégez pas.
ABBREVIATIONS : Les abréviations, les grades les plus élevés étant énumérés en premier :
TYPES MILITAIRES
(Grade suivi de l’usage devant un nom)
général – Gen.
lieutenant général – Lt. Gen.
major général – Maj. Gen.
brigadier général – Brig. Gen.
colonel – Col.
lieutenant colonel – Lt. Col.
major – Maj.
Capitaine – Capt.
premier lieutenant – 1st Lt.
second lieutenant – 2nd lt.
Officiers d’adjudication
adjudant-chef – Chief Warrant Officer
adjudant – Warrant Officer
Personnel engagé
sergeant major de l’armée – Sgt. maj. de l’armée
sergent-major de commandement – Command Sgt. Maj.
sergent-major – Sgt. Maj.
premier sergent – 1st Sgt.
sergent-maître – Master Sgt.
sergent de première classe – Sgt. 1st Class
staff sergeant – Staff Sgt.
sergeant – Sgt.
corporal – Cpl.
specialist – Spc.
private first class – Pfc.
private – Pvt.
NAVY, COAST GUARD
Commissioned Officers
admiral – Adm.
vice-amiral – Vice Adm.
réamiral supérieur – Rear Adm.
réamiral inférieur – Rear Adm.
capitaine – Capt.
commandant – Cmrd.
lieutenant commandant – Lt. Cmdr.
lieutenant – Lt.
lieutenant junior grade – Lt. j.g.
insigne – Ensign
Officiers adjudants
adjudant-chef – adjudant-chef
Personnel engagé
maître premier maître de la marine – Master Chief Petty Officer of the Navy
maître premier maître – Master Chief Petty Officer
maître premier maître – Senior Chief Petty Officer
maître principal – Senior Chief Petty Officer
maître principal – Chief Petty Officer
. Premier maître de première classe – Petty Officer 1st Class
maître de deuxième classe – Petty Officer 2nd Class
maître de troisième classe – Petty Officer 3rd Class
seaman – Seaman
seaman apprenti – Seaman Apprentice
seaman recruit – Seaman Recruit
MARINE CORPS
Les grades et abréviations des officiers commissionnés sont les mêmes que ceux de l’armée de terre. Les grades d’adjudant suivent le même système que celui utilisé dans la marine. Il n’existe pas de grades de spécialistes.
Autres
sergent major du corps des Marines – Sgt. Maj. of the Marine Corps
sergent major – Sg. Maj.
sergent principal d’artillerie – Master Gunnery Sgt.
premier sergent – 1st Sgt.
maître sergent – Master Sgt.
sergent d’artillerie – Gunnery Sgt.
sergent d’état-major – Staff Sgt.
sergent – Sgt.
corporal – Cpl.
lance corporal – Lance Cpl.
private first class – Pfc.
private – Pvt.
AIR FORCE
Les grades et abréviations des officiers commissionnés sont les mêmes que ceux de l’armée de terre.
Désignations d’engagés
sergent-chef de l’armée de l’air – Chief Master Sgt. of the Air Force
sergent-chef – Chief Master Sgt.
sergent-chef senior – Senior Master Sgt.
sergent-maître – Master Sgt.
sergent technique – Tech Sgt.
staff sergeant – Staff Sgt.
senior airman – Senior Airman
airman first class – Airman 1st Class
airman – Airman
airman basic – Airman
PLURALS : Ajouter des s à l’élément principal du titre : majs. John Jones et Robert Smith ; les maj. John Jones et Robert Smith ; Spcs. John Jones et Robert Smith.
OFFICIERS RÉGULIERS : Un grade militaire peut être utilisé en première référence devant le nom d’un officier qui a pris sa retraite si cela est pertinent pour une histoire. N’utilisez cependant pas l’abréviation militaire Ret.
Au lieu de cela, utilisez retired tout comme former serait utilisé devant le titre d’un civil : Ils ont invité le général d’armée John Smith à la retraite.
Pompiers, agents de police : Utilisez les abréviations énumérées ici lorsqu’un titre de style militaire est utilisé devant le nom d’un pompier ou d’un policier en dehors d’une citation directe. Ajoutez police ou pompier devant le titre si nécessaire pour plus de clarté : police sergent William Smith, pompier capitaine David Jones.
Epellez les titres tels que détective qui ne sont pas utilisés dans les forces armées.

.