Est-ce que c’est Anxiety-Ridden ou -Riddled ?
Lorsque les gens parlent du problème de l’anxiété (ou de la culpabilité, ou de la dette, ou des erreurs), à la fois ridden et riddled apparaissent. Ces mots sont suffisamment proches les uns des autres, tant dans leur sens que dans leur forme, pour suggérer qu’à un moment donné de leur histoire, l’un d’entre eux a été confondu avec l’autre. Quelles sont donc ces histoires ? Lequel est correct ?
Ils remontent tous deux à un long moment. Cet usage de ridden a commencé comme le participe passé de to ride. Dans les années 1500, vous pouviez parler d’un cheval monté, et cela a finalement porté sur l’idée figurative de monté comme étant affecté ou chargé par quelque chose. La première citation d’un composé avec ridden dans l’OED date de 1640 : « you devil-ridden witch you ». De nombreuses utilisations ultérieures ont maintenu cette idée que le « cavalier » a un certain pouvoir oppressif sur le cavalier – « tyran-ridden » (1848), « capitalist-ridden » (1844), « bureaucracy-ridden » (1861) – mais il a également été étendu à tout ce qui est généralement lourd : « theory-ridden » (1835), » bird-ridden » (1835), » fog-ridden » (1885), » gout-ridden » (1901). Le sens s’est élargi de « avoir une chose oppressante qui vous chevauche métaphoriquement » à « assailli par quelque chose d’ennuyeux ».
Alors que ridden remonte à une forme verbale familière de ride, riddle n’est pas lié au mot familier que nous connaissons pour « question énigmatique ». Il provient d’un mot différent, un mot vieil anglais signifiant « tamis ». Une devinette était utilisée pour tamiser du gravier ou des cendres, et dans les années 1500, devinette était devenu un moyen d’évoquer quelque chose ressemblant à un tamis ou rempli de trous. On le retrouve dans les descriptions de scènes post-bataille où les effets des munitions sont visibles sur des objets tels que les « navires criblés » et les « drapeaux criblés ». Les composés avec riddled ont commencé dans les années 1800, d’abord avec « shot-riddled walls » (1836), puis « rat-riddled stairs » (1855) et « worm-riddled rafters » (1893). Il n’a pas fallu longtemps avant que les choses ne deviennent « bog-riddled », « cliché-riddled », « traffic-riddled » ou « allergy-riddled ». Le sens s’est étendu de « plein de trous causés par X » à « affligé de X. »
Les termes ridden et riddled ont tous deux fini par signifier « affligé de » ou « assailli par », mais par des chemins métaphoriques différents, l’un avec l’imagerie d’un fardeau lourd, l’autre avec l’imagerie d’être percé de trous. Il peut y avoir de faibles échos de ces différentes images lorsque nous jugeons si un usage donné sonne mieux avec l’un ou l’autre aujourd’hui, mais le choix semble être principalement régi par la structure grammaticale. À mon sens, ridden sonne simplement mieux dans un composé (« anxiety-ridden »), mais riddled sonne mieux dans une phrase (« riddled with anxiety »). Les résultats de Google me confortent sur ce point : le rapport entre anxiété-ridden et anxiété-riddled est de 71:7, tandis que le rapport entre « ridden with anxiety » et « riddled with anxiety » est de 7:32.
Dans tous les cas, les deux sont corrects, alors ne laissez pas l’anxiété sur la question ridden/riddled vous peser trop lourdement ou vous transpercer.