Loi ADA Sourds – Interprètes en langue des signes
Questions et réponses ADA pour les prestataires de soins de santé
- Page d’accueil ADA
- Règlements ADA révisés
- Mise en œuvre du titre II et du titre III
Les médecins, les infirmières, les dentistes, les spécialistes, les thérapeutes et les autres prestataires de soins de santé doivent communiquer efficacement pour fournir des services de soins de santé appropriés, efficaces et de qualité. Les lois fédérales sur la discrimination fondée sur le handicap imposent l’égalité d’accès et l’égalité des chances de participer aux services de soins de santé et d’en bénéficier, ainsi qu’une communication efficace avec les personnes sourdes ou malentendantes. Ces lois comprennent :
- Section 504 de la loi sur la réhabilitation de 1973 – s’applique aux services et installations de soins de santé fédéraux ; et aux prestataires de soins de santé qui sont également bénéficiaires d’une aide financière fédérale, généralement fournie par un financement direct (comme les fonds fédéraux Medicaid) ou par des subventions (comme une subvention de recherche fédérale).
- Titre II de l’Americans with Disabilities Act – s’applique à tous les prestataires de soins de santé publics (étatiques et locaux).
- Titre III de l’Americans with Disabilities Act – s’applique à tous les prestataires de soins de santé privés.
Q. Quels sont les prestataires de soins de santé qui sont couverts par l’ADA ?
A. Le titre III de l’ADA s’applique à tous les prestataires de soins de santé privés, indépendamment de la taille du bureau ou du nombre d’employés. 28 C.F.R 36.104 (http://www.ada.gov/reg3a.html#Anchor-36104) Il s’applique aux prestataires de soins de santé physique et mentale. Les hôpitaux, les maisons de retraite, les services psychiatriques et psychologiques, les cabinets de médecins privés, les dentistes et les cliniques de santé font partie des prestataires de soins de santé couverts par l’ADA. Si le cabinet professionnel d’un médecin, d’un dentiste ou d’un psychologue est situé dans une maison privée, la partie de la maison utilisée à des fins publiques (y compris l’entrée) est considérée comme un « lieu d’hébergement public ». 28 C.F.R. 36.207 (http://www.ada.gov/reg3a.html#Anchor-36104)
Q. Quelle est l’obligation des prestataires de soins de santé en vertu de l’ADA pour les personnes sourdes ou malentendantes ?
A. Les prestataires de soins de santé ont le devoir de fournir des aides et des services auxiliaires qui garantissent que la communication avec les personnes malentendantes est aussi efficace que la communication avec les autres. C.F.R. 36.306© (http://www.ada.gov/reg3a.html#Anchor-97857)
Q. Pour qui un prestataire de soins de santé doit-il offrir une communication efficace ?
A. Un prestataire de soins de santé doit s’assurer qu’il peut communiquer efficacement avec les clients, les clients et les autres personnes malentendantes qui demandent ou reçoivent ses services. 56 Fed. Reg. à 35565. (http://www.nad.org/issues/health-care/providers/questions-and-answers), (http://www.ct.gov/opapd/cwp/view.asp?a=1756&q=443160) Ces personnes ne sont pas toujours des « patients » du prestataire de soins de santé. Par exemple, si des cours prénataux sont offerts comme service aux pères et aux mères, un père malentendant doit bénéficier d’aides ou de services auxiliaires qui lui offrent la même possibilité de bénéficier des cours que les autres pères. De même, un parent sourd d’un enfant entendant peut avoir besoin d’une aide ou d’un service auxiliaire pour donner un consentement éclairé pour la chirurgie de l’enfant.
Q. Quels types d’aides et de services auxiliaires sont requis par l’ADA pour assurer une communication efficace avec les personnes ayant une déficience auditive ?
A. Les aides et services auxiliaires appropriés peuvent inclure des services et des dispositifs tels que des interprètes qualifiés, des dispositifs d’écoute assistée, des preneurs de notes, des documents écrits pour les personnes ayant des déficiences auditives ; et des lecteurs qualifiés, des textes enregistrés et des documents en braille ou en gros caractères pour les personnes ayant des déficiences visuelles. 28 C.F.R. 303(b)(1) (http://www.ada.gov/reg3a.html#Anchor-97857)
Q. Comment un fournisseur de soins de santé détermine-t-il l’aide ou le service auxiliaire le mieux adapté à un patient souffrant d’une déficience auditive ?
A. L’exigence relative à l’aide auxiliaire est flexible, et le fournisseur de soins de santé peut choisir parmi diverses solutions de rechange, tant que le résultat est une communication efficace pour la personne ayant une déficience auditive. Une personne malentendante est la mieux placée pour savoir quelle aide ou quel service auxiliaire lui permettra de communiquer efficacement avec son fournisseur de soins de santé. Le ministère de la Justice s’attend à ce que le prestataire de soins de santé consulte la personne et examine attentivement ses besoins de communication auto-évalués avant d’acquérir une aide ou des services particuliers. 56 Fed. Reg. à 35566-67.
Q. Pourquoi les aides et services auxiliaires sont-ils si importants dans le cadre médical ?
A. Les aides et services auxiliaires sont souvent nécessaires pour fournir un traitement médical sûr et efficace. Sans ces aides et services, le personnel médical court le risque grave de ne pas comprendre les symptômes du patient, de mal diagnostiquer le problème médical du patient et de prescrire un traitement inadéquat ou même nuisible. De même, les patients peuvent ne pas comprendre les instructions et les avertissements médicaux ou les directives de prescription.
Q. Existe-t-il des limitations aux exigences de l’ADA en matière d’aides et de services auxiliaires ?
A. Oui. L’ADA n’exige pas la fourniture d’une aide ou d’un service auxiliaire qui entraînerait une charge indue ou une modification fondamentale de la nature des biens ou services fournis par un prestataire de soins de santé. 28 C.F.R. 36.303(a) (http://www.ada.gov/reg3a.html#Anchor-97857) Toutefois, le prestataire de soins de santé n’est pas dispensé de l’obligation de fournir une autre aide ou un autre service auxiliaire, si la fourniture de cette aide ou de ce service n’entraîne pas une modification fondamentale ou une charge indue. 28 C.F.R. 36.303(f) (http://www.ada.gov/reg3a.html#Anchor-97857) Ces deux limitations sont dérivées des règlements existants et de la jurisprudence en vertu de la section 504 du Rehabilitation Act et doivent être déterminées au cas par cas.
Q. Quand la fourniture d’une aide ou d’un service auxiliaire serait-elle une charge indue ?
A. Une charge indue est quelque chose qui implique une difficulté ou une dépense importante. Les facteurs à prendre en compte comprennent le coût de l’aide ou du service, les ressources financières globales du prestataire de soins de santé, le nombre d’employés du prestataire, les exigences de sécurité nécessaires légitimes, l’effet sur les ressources et le fonctionnement du prestataire, et la difficulté de localiser ou de fournir l’aide ou les services. 28 C.F.R. 36.104 (http://www.ada.gov/reg3a.html#Anchor-36104)
Q. Un prestataire de soins de santé doit-il payer une aide ou un service auxiliaire pour un rendez-vous médical si le coût de cette aide ou de ce service dépasse le tarif du prestataire pour le rendez-vous ?
A. Dans certaines situations, le coût de la fourniture d’une aide ou d’un service auxiliaire (par exemple, un interprète) pour assurer une communication efficace dans l’administration d’un service médical particulier peut dépasser les frais facturés au patient pour ce même service. On s’attend à ce qu’un prestataire de soins de santé traite les coûts de fourniture d’aides et de services auxiliaires comme faisant partie des frais généraux d’exploitation d’une entreprise. Par conséquent, tant que la fourniture de l’aide ou du service auxiliaire n’impose pas une charge excessive sur l’activité du prestataire et ne modifie pas fondamentalement les services du prestataire, le prestataire peut être obligé de payer l’aide ou le service auxiliaire dans cette situation.
Q. Un prestataire de soins de santé peut-il facturer à un patient sourd ou malentendant une partie ou la totalité des coûts de fourniture d’une aide ou d’un service auxiliaire ?
A. Non. Un prestataire de soins de santé ne peut pas facturer à un patient les coûts de fourniture d’aides et de services auxiliaires, que ce soit directement ou par l’intermédiaire de l’assureur du patient. 28 C.F.R. 36.301© (http://www.ada.gov/reg3a.html#Anchor-44591)
Q. Qui est qualifié pour être un interprète dans un cadre de soins de santé ?
A. Un interprète qualifié est un interprète qui est capable d’interpréter de manière efficace, précise et impartiale, tant sur le plan de la réception que de l’expression, en utilisant tout vocabulaire spécialisé nécessaire. 28 C.F.R. 36.104 (http://www.ada.gov/reg3a.html#Anchor-36104) Dans le cadre médical, cela signifie que l’interprète peut avoir à interpréter une terminologie médicale complexe.
Q. Est-ce que toutes les personnes malentendantes utilisent le même type d’interprète ?
A. Non. Il existe différents types d’interprètes. Le prestataire de soins de santé doit s’assurer des besoins linguistiques particuliers du patient sourd ou malentendant avant d’engager un interprète. Certaines personnes peuvent avoir besoin d’interprètes qui parlent couramment l’American Sign Language, une langue dont la grammaire et la syntaxe sont différentes de celles de la langue anglaise. D’autres peuvent avoir besoin d’interprètes qui utilisent l’anglais signé, une forme de langage gestuel qui utilise le même ordre des mots que l’anglais. D’autres encore, qui ne connaissent aucune langue des signes, peuvent avoir besoin d’interprètes oraux qui prennent un soin particulier à articuler les mots pour les personnes malentendantes.
Q. Un prestataire de soins de santé peut-il exiger que les membres de la famille et les amis servent d’interprètes pour les patients sourds ?
A. En général, non. Les membres de la famille ne possèdent souvent pas suffisamment de compétences en langue des signes pour interpréter efficacement dans un cadre médical. Même s’ils sont suffisamment compétents en langue des signes pour communiquer avec le patient, les membres de la famille et les amis sont très souvent trop impliqués émotionnellement ou personnellement pour interpréter « de manière efficace, précise et impartiale. » Enfin, les problèmes liés au maintien de la confidentialité des patients peuvent entraîner des problèmes liés à l’utilisation de membres de la famille et d’amis comme interprètes. 56 Fed. Reg. à 35553.
Q. Dans quelles situations médicales un prestataire de soins de santé devrait-il obtenir les services d’un interprète ?
A. Un interprète devrait être présent dans toutes les situations dans lesquelles les informations échangées sont suffisamment longues ou complexes pour nécessiter un interprète pour une communication efficace. Il peut s’agir, par exemple, de discuter des antécédents médicaux d’un patient, d’obtenir un consentement éclairé et une autorisation de traitement, d’expliquer les diagnostics, le traitement et les pronostics d’une maladie, de mener une psychothérapie, de communiquer avant et après des procédures médicales majeures, de fournir des instructions complexes concernant les médicaments, d’expliquer les coûts médicaux et l’assurance, et d’expliquer les soins du patient à sa sortie d’un établissement médical.
Q. La lecture labiale est-elle une forme efficace de communication avec les personnes sourdes et malentendantes ?
A. Pas souvent. Certaines personnes sourdes et malentendantes comptent effectivement sur la lecture labiale pour communiquer. Pour ces personnes, un interprète oral peut être le meilleur moyen d’assurer une communication efficace en milieu médical. Cependant, la capacité d’une personne sourde ou malentendante à parler clairement ne signifie pas qu’elle peut lire sur les lèvres de manière efficace. En effet, étant donné que la lecture labiale nécessite un certain degré de devinette, très peu de personnes sourdes se fient uniquement à la lecture labiale pour échanger des informations importantes. Quarante à soixante pour cent des sons anglais se ressemblent lorsqu’ils sont prononcés. En moyenne, même les meilleurs lecteurs de lèvres ne comprennent que 25 % de ce qui leur est dit, et de nombreuses personnes comprennent beaucoup moins. La lecture labiale peut être particulièrement difficile dans le milieu médical où une terminologie médicale complexe est souvent utilisée.
Q. Les notes écrites offrent-elles un moyen efficace de communiquer avec les personnes sourdes et malentendantes ?
A. Cela dépend du niveau de lecture de l’individu. Le niveau de lecture de certaines personnes sourdes est beaucoup plus faible que celui des personnes entendantes. De plus, les communications écrites sont lentes et encombrantes dans un contexte de soins de santé. Pour de nombreuses personnes sourdes, les services d’un interprète en langue des signes constituent la seule méthode de communication efficace. Cependant, certaines personnes sourdes ou malentendantes qui n’utilisent pas la langue des signes, comme les personnes qui ont perdu l’ouïe plus tard dans leur vie, peuvent communiquer plus efficacement par écrit avec leurs prestataires de soins de santé.
Q. Les prestataires de soins de santé doivent-ils rendre les conférences, l’éducation sanitaire et les séances de formation ouvertes au grand public accessibles aux personnes malentendantes ?
A. Oui. Les prestataires de soins de santé qui offrent des séances de formation, une éducation sanitaire ou des conférences au grand public doivent rendre ces événements accessibles aux personnes sourdes et malentendantes. 28 C.F.R. 36.201 (http://www.ada.gov/reg3a.html#Anchor-3800) et 36.202 (http://www.ada.gov/reg3a.html#Anchor-35326). En plus des interprètes, il existe une variété de dispositifs d’écoute assistée qui peuvent être appropriés pour éliminer les problèmes de distance et de bruit de fond pour les personnes malentendantes qui souhaitent assister à ces sessions.
Q. Les prestataires de soins de santé peuvent-ils bénéficier de crédits d’impôt pour les coûts de fourniture d’aides et de services auxiliaires ?
A. Oui. Les entreprises, y compris les prestataires de soins de santé, peuvent demander un crédit d’impôt. Des exemples de dépenses d’accès admissibles comprennent les coûts nécessaires et raisonnables de la fourniture d’interprètes, et d’autres aides auxiliaires ; et l’acquisition ou la modification d’équipements ou de dispositifs. Tel qu’amendé en 1990, l’Internal Revenue Code autorise une déduction allant jusqu’à 15 000 dollars par an pour les dépenses liées à l’élimination des obstacles architecturaux et de transport qualifiés. L’amendement de 1990 permet également aux petites entreprises éligibles de recevoir un crédit d’impôt pour certains coûts de mise en conformité avec l’ADA. Une petite entreprise éligible est une entreprise dont les recettes brutes ne dépassent pas 1 000 000 $ ou dont l’effectif ne comprend pas plus de 30 travailleurs à temps plein. Les entreprises admissibles peuvent demander un crédit allant jusqu’à 50 % des dépenses d’accès admissibles qui dépassent 250 $ mais n’excèdent pas 10 250 $. Omnibus Budget Reconciliation Act of 1990, P.L. 101-505, 44 (http://www.ssa.gov/OP_Home/comp2/F101-508.html)
Les informations contenues dans cette page sont une courtoisie de la National Association of the Deaf, (NAD).