Pourquoi vous devriez arrêter de vous excuser pour votre mauvais anglais (et que faire à la place).

Photo de Zachary Spears dans Unsplash

Vous êtes-vous déjà excusé pour votre « mauvais » anglais ?

Vous savez, ces situations où :

  • Vous avez écrit un courriel à un fournisseur pour demander des informations et vous terminez le courriel par « Sorry for my English. J’espère que vous pouvez comprendre mon courriel. »
  • Vous êtes au téléphone avec un client et il vous demande « qu’est-ce que vous voulez dire » et vous répondez en vous excusant d’abord « Désolé, mon anglais n’est pas très bon. Ce que je veux dire, c’est… »
  • Vous êtes en réunion et vous venez de faire un bref point sur un projet sur lequel votre équipe travaille. Un de vos collègues vous pose une question que vous ne comprenez pas. Vous supposez automatiquement que c’est à cause de votre « mauvais » anglais et répondez : « Je suis désolé, mais mon anglais n’est pas très bon. Pouvez-vous répéter ? »

Pourquoi vous êtes-vous excusé ? Laissez-moi deviner.

  • Vous étiez tellement conscient de faire des erreurs en anglais que vous pensiez qu’en accusant votre « mauvais » anglais de ces erreurs, l’autre personne comprendrait mieux pourquoi vous faites ces erreurs et aurait plus de sympathie pour vous.
  • Vous vouliez tellement faire une impression positive sur votre public que vous pensiez qu’en vous excusant de votre ‘mauvais’ anglais, il vous traiterait avec plus d’indulgence et vous donnerait une chance.
  • Vous pensiez qu’en vous excusant au préalable pour votre anglais, tout manque de clarté serait imputé à vos erreurs de langue et NON à votre message. Cela, pensez-vous, serait plus acceptable.

Nous avons tous un besoin profond d’être approuvés par nos pairs, et une façon de rechercher leur approbation est de s’excuser pour nos faiblesses dans l’espoir qu’ils (nos faiblesses) et, à leur tour, nous serons acceptés.

Le problème avec, ce que certaines personnes appellent, les « excuses rituelles » est qu’elles finissent par nous faire paraître faibles, moins confiants et, pire encore, ennuyer notre auditeur. Regardons les choses en face, personne ne veut entendre d’excuses pleurnichardes, surtout dans le monde de l’entreprise.

De plus, en vous excusant pour votre anglais, vous placez le projecteur sur quelque chose qu’ils n’auraient peut-être PAS remarqué en premier lieu.

Mais maintenant que vous avez souligné votre  » mauvais  » anglais, le projecteur restera là et PAS sur votre véritable message. Chaque faute de grammaire, de prononciation ou de mot sera examinée à la loupe et repérée comme un phare brillant pour le monde entier !

La chose même que vous ne vouliez pas voir se produire s’est produite. Vous êtes jugé non pas pour votre expertise professionnelle, mais pour votre  » mauvais  » anglais.

Dans ce post, je vais partager :

  • comment mes clients d’affaires définissent leur  » mauvais  » anglais,
  • pourquoi parler un anglais sans erreur ne vous aidera pas à atteindre vos objectifs professionnels : négocier des contrats, obtenir la promotion que vous recherchez, avoir un impact lors de présentations.
  • ce sur quoi vous devriez plutôt vous concentrer pour faire de vous un acteur précieux et clé dans votre carrière.

Qu’est-ce qu’un mauvais anglais, d’ailleurs ?

Beaucoup de mes clients d’affaires définissent leur « mauvais » anglais comme :

  • « Utiliser les mauvais temps anglais lorsque je parle. »
  • « Ne pas avoir un vocabulaire assez sophistiqué pour impressionner mon public. »
  • « Ne pas savoir quand utiliser le présent de l’indicatif dans ma réunion. »
  • « Utiliser toujours les mêmes mots simples. »
  • « S’embrouiller avec les prépositions. »
  • « Ne pas pouvoir prononcer certains mots. »
  • « Avoir un fort accent. »

En substance, les raisons qu’ils donnent pour expliquer pourquoi ils ne sont pas capables d’obtenir cette promotion ; de négocier cette affaire importante ; d’impressionner leur auditoire avec leur présentation ou de gagner la confiance de leurs patrons avec cette proposition d’affaires sont dues à leur mauvaise grammaire, prononciation et vocabulaire anglais.

Parce que, bien sûr, savoir utiliser le passé composé leur permettrait de conclure cette affaire, n’est-ce pas ?

Ou créer cette phrase complexe avec des mots impressionnants et une grammaire parfaite persuaderait leur client qu’ils sont les bons pour ce travail.

Ils le croient, alors ce qu’ils font, c’est de  » l’automédication « .

Ils le font :

  • achetent des cours de grammaire et de vocabulaire;
  • mémorisent de longues listes de phrasal verbs ou de nouveau vocabulaire;
  • regardent beaucoup de films en anglais;
  • recherchent des raccourcis

Ils font tout cela dans l’espoir que cela les transformera comme par magie en un anglophone confiant et sans erreur alors qu’ils devraient se concentrer sur l’apprentissage de la communication.

« To speak or to communicate : that is the question. »

Qu’est-ce que ça veut dire, communiquer ? Sûrement que si vous êtes un orateur confiant, vous êtes un communicateur efficace ? Les termes sont interchangeables, n’est-ce pas ?

Et bien, pas exactement.

Etymonline a une merveilleuse définition de « communiquer » == rendre commun.

En d’autres termes, rendre accessible.

Donc, quand vous essayez d’utiliser des mots sophistiqués ou du jargon et que les gens ne vous comprennent pas ou ne vous suivent pas, vous avez oublié de « rendre les choses communes ». En d’autres termes, vous ne communiquez pas. Vous devez décomposer les choses, simplifier votre message, aider les autres à vous comprendre.

Voici comment vous savez que vous communiquez efficacement (lorsque votre grammaire ou votre prononciation cesse d’exister):

  • Lorsque vous identifiez clairement le résultat que vous souhaitez accomplir avant de faire quoi que ce soit. Toute communication professionnelle est orientée vers un objectif. Par exemple, obtenir cette promotion, faire en sorte que vos clients acceptent le marché, obtenir un accord sur un contrat, faire en sorte que votre directeur général accepte votre proposition d’investissement supplémentaire.
  • Lorsque vous donnez à vos pensées et à vos idées une structure qui vous aidera à atteindre votre résultat, notamment les mots que vous voulez que vos auditeurs entendent, l’ordre dans lequel vous voulez qu’ils entendent vos idées (cohésion + clarté).
  • Lorsque vous vous mettez à la place de vos auditeurs. Imaginez les informations qu’ils ont besoin/veulent entendre de votre part pour prendre l’action que vous voulez qu’ils prennent, et les informations à laisser de côté. (contenu + concision)
  • Lorsque vous écoutez activement les réponses – en coupant le bruit excessif et en permettant aux silences de remplir l’espace au lieu de plus de paroles. (respect mutuel)
  • Quand vous résumez ce que l’autre personne a dit pour montrer que vous l’avez écoutée et la rassurer que vous avez compris.
  • Quand vous n’êtes pas sûr d’avoir bien compris, vous formulez (et lui proposez) une hypothèse lui permettant de vous corriger. (vérification de la compréhension)

Ce sont les qualités qui démontrent que vous êtes un communicateur d’affaires efficace en anglais, pas une grammaire parfaite, un vocabulaire sophistiqué ou une prononciation sans accent.

Et dans chaque cas, pas un soupçon d’excuse pour votre « mauvais » anglais n’est requis.

À l’inverse, voici ce qui se passe si vous vous concentrez uniquement sur la parole et non sur la communication

  • Vous ne faites pas attention – vous êtes tellement concentré sur la parole que vous oubliez de vous arrêter pour vérifier si la personne vous écoute toujours. Est-elle toujours intéressée ? Suit-elle ce que vous dites ou l’avez-vous perdue ?
  • Votre message n’est pas entendu – Vous êtes tellement décidé à parler  » couramment  » que vous oubliez de vérifier si l’autre personne a entendu votre message correctement ou de la façon dont vous voulez qu’il soit entendu.
  • Vous ignorez l’autre personne – parce que vous pensez déjà à ce que (et comment) vous allez dire ensuite pendant que l’autre personne parle. C’est exaspérant pour l’autre personne et cela montre un manque de respect, même si ce n’est pas votre intention.
  • Vous finissez par divaguer – Vous êtes tellement concentré sur le fait d’avoir une bonne grammaire, de trouver le mot parfait, de parler  » couramment  » que vous perdez de vue votre objectif pour parler en premier lieu et vous finissez par divaguer (parler sans but). Personne n’aime les personnes qui divaguent, car elles font perdre du temps, sont déroutantes et constituent un obstacle à une bonne communication.

« La parole est bon marché. Il est destiné à remplir le temps et l’espace avec des mots – rien d’autre. »

Voici ce que j’aimerais que vous fassiez à la place

Cessez de vous excuser pour votre « mauvais » anglais. Vos excuses ne vous apporteront pas le pardon mais vous donneront l’impression d’être faible, moins confiant et ennuyeront votre auditeur.

Arrêtez de blâmer votre ‘mauvais’ anglais pour cette affaire ratée ou le refus de cette promotion.

Arrêtez de penser que si vous apprenez à parler davantage, sans fautes et avec une grammaire parfaite, vous aurez plus d’impact en tant que présentateur.

Commencez à vous concentrer sur l’apprentissage de la communication, pas sur le fait de parler davantage. Plus tôt vous le ferez, plus vous serez confiant et valorisé.

Comme le dit Platon : « Les sages parlent parce qu’ils ont quelque chose à dire ; les fous parce qu’ils doivent dire quelque chose. »

Publié initialement dans English with a Twist

.