Szorongással teli vagy -val teli?
Amikor az emberek a szorongás (vagy a bűntudat, vagy az adósság, vagy a hibák) problémájáról beszélnek, a ridden és a riddled is megjelenik. A szavak mind jelentésükben, mind alakjukban elég közel állnak egymáshoz ahhoz, hogy azt sugallják, hogy történetük egy pontján az egyiket összekeverték a másikkal. Mik ezek a történetek? Melyik a helyes?
Mindkettő nagyon régre nyúlik vissza. Ez a ridden használata a to ride múltbeli tagjaként kezdődött. Az 1500-as években beszélhettünk egy meglovagolt lóról, és ez végül áttevődött a lovas átvitt értelemben a meglovagolt, mint valami által érintett vagy terhelt. Az OED-ben a ridden összetétel első említése 1640-ből származik: “you devil-ridden witch you”. Számos későbbi használat fenntartotta ezt az elképzelést, miszerint a “lovas” valamilyen elnyomó hatalommal rendelkezik a lovas felett – “tyrant-ridden” (1848), “capitalist-ridden” (1844), “bureaucracy-ridden” (1861) -, de kiterjesztették mindenre, ami általában véve teher: “theory-ridden” (1835), “bird-ridden” (1835), “fog-ridden” (1885), “gout-ridden” (1901). Az értelem a “valami nyomasztó dolog metaforikusan a hátadon lovagol” jelentésből kibővült a “valami bosszantó dologgal terhelt” jelentéssel.”
Míg a ridden a ride egy ismert igei formájára megy vissza, a riddle nem kapcsolódik ahhoz az ismerős szóhoz, amit a “rejtélyes kérdés” szóra ismerünk. Ez egy másik szóból származik, egy óangol “szita” szóból. A riddle-t arra használták, hogy kavicsot vagy hamut szitáljanak, és az 1500-as évekre a riddled arra vált, hogy valami szitaszerű vagy lyukakkal teli dolgot idézzen fel. Megjelent a csaták utáni jelenetek leírásaiban, ahol a lőszer hatásait olyan dolgokon lehetett látni, mint a “megrostált hajók” és a “megrostált zászlók”. A riddled összetételek az 1800-as években kezdődtek, először a “shot-riddled walls” (1836), majd a “rat-riddled stairs” (1855) és a “worm-riddled rafters” (1893) kifejezéssel. Nem telt el sok idő, mire a dolgok mocsárral, klisékkel, közlekedéssel vagy allergiával tarkítottak lettek. Az értelem az “X által okozott lyukakkal teli” jelentésből az “X által sújtott” jelentésig terjedt.”
A ridden és a riddled is végül azt jelentette, hogy “sújtott” vagy “sújtott”, de különböző metaforikus utakon keresztül, az egyik a súlyos teher képzetével, a másik pedig a lyukakkal való átlyukasztás képzetével. Ezeknek a különböző képeknek lehetnek halvány visszhangjai, amikor megítéljük, hogy egy adott használat ma jobban hangzik-e az egyik vagy a másik használatával, de úgy tűnik, hogy a választást leginkább a nyelvtani szerkezet szabályozza. Az én fülemnek a ridden egyszerűen jobban hangzik összetételben (“anxiety-ridden”), de a riddled jobban hangzik mondatban (“riddled with anxiety”). A Google találati számai is alátámasztják ezt: a “szorongással terhelt” és a “szorongással terhelt” aránya 71:7, míg a “szorongással terhelt” és a “szorongással terhelt” aránya 7:32.
Mindenesetre mindkettő helyes, úgyhogy ne hagyja, hogy a ridden/riddled kérdéssel kapcsolatos szorongás túlságosan elnehezítse vagy túlságosan áthasson.