アリストテレス主義

Ancient GreekEdit

Main article: ペリパトス学派

アリストテレスの当初の信奉者はペリパトス学派のメンバーであった。 アリストテレスの研究を引き継いだテオフラストスやランサコスのストラトは、アリストテレス以後の学派の代表的なメンバーである。 ローマ時代には、アリストテレスの研究を保存し、擁護することに力を注いだ。 その最も重要な人物はアフロディジアスのアレキサンダーで、アリストテレスの著作に注釈を加えた。 3世紀、新プラトン主義が台頭すると、ペリパトス主義は独立した哲学として終焉を迎える。

ビザンツ帝国編集部

ビザンツ帝国のアリストテレス主義は、アリストテレスのテキストをより理解しやすいように言い換え、再構成し、刈り込んだアリストテレス的言い換えという形で出現した。 このジャンルは、4世紀半ばにテミスティウスによって考案され、11世紀半ばにミカエル・プセロスによって復活し、13世紀後半から14世紀初頭にはソフォニアスによってさらに発展したと言われている。

9世紀半ばに数学者レオがマグノラ学派の哲学科に就任し、アリストテレスの論理学を教えるようになった。 11世紀から12世紀にかけて、12世紀のビザンチン・アリストテレス主義が出現した。 12世紀以前、ビザンティンのアリストテレス注解書は、論理学に焦点を当てたものであった。 しかし、1118年以降の20年間に出版されたアリストテレス注解は、アンナ・コムネナ王女が多くの学者に依頼し、これまで無視されていたアリストテレスの著作の注釈を書かせたため、対象が大幅に拡大したのである。

イスラム世界 編集

学生に教えるアリストテレスの中世アラビア語表現

アッバース朝では多くの外国の著作がアラビア語に翻訳され、大きな図書館が作られ、学者が迎え入れられた。 ハルン・アル・ラシッドとその息子アル・マームンの時代には、バグダッドの「知恵の館」が栄えた。 キリスト教の学者フナイン・イブン・イスハーク(809-873)は、カリフによって翻訳作業を任された。 イシャクは生涯にプラトンやアリストテレスの著作を含む116の著作をシリア語やアラビア語に翻訳した。

知恵の家の設立により、保存されていたアリストテレスの著作群(『エウデミア倫理学』『マグナ・モラリア』『政治学』を除く)が、ギリシャ語の注解書とともに利用可能となり、イスラームにおけるアリストテレスの統一的基礎が確立された。

アル=キンディー(801-873)は、イスラムのペリパトス派の最初の哲学者で、アラブ世界にギリシャ・ヘレニズム哲学を導入しようとしたことで知られています。 彼はアリストテレスや新プラトン主義の思想をイスラム哲学の枠組みに取り入れた。

哲学者アル=ファラービー(872-950)は、数世紀にわたって科学や哲学に大きな影響を与え、当時はアリストテレスに次ぐ知識人と広く考えられていた(「第2の教師」の称号で言及されている)。 哲学とスーフィズムの統合を目指した彼の研究は、アヴィセンナ(980-1037)の研究への道を開くものであった。 アヴィセンナは、アリストテレスの主要な解釈者の一人である。 地中海の西端、コルドバのアル=ハカム2世(961〜976)の時代には、大規模な翻訳活動が行われ、多くの書物がアラビア語に翻訳された。 コルドバとセビリアで生涯を過ごしたアヴェロエス(1126-1198)は、特にアリストテレスの注釈者として卓越した存在であった。 アヴェロエスはアリストテレスの注釈者として特に優れており、同じ作品に対して二転三転する注釈を書き、アリストテレスの作品に対するアヴェロエスの注釈書は38点ほど確認されている。 彼の著作はイスラム諸国ではわずかな影響しか与えなかったが、やがてラテン語圏の西欧で大きな影響を与え、アヴェロイズムと呼ばれる思想の学派を生み出すことになる。 スコラ哲学とトミズム

アリストテレス、『倫理学』を手に バチカン壁画「アテネの学校」より詳細

アリストテレスに関するいくつかの知識が、ローマ帝国崩壊後の西ヨーロッパの教会的中心地にも残っているようであった。 9世紀になると、アリストテレスについて知られているのは、ボエティウスの『オルガノン』に対する注釈と、衰退した帝国のラテン系作家、セビリアのイシドールやマルティアヌス・カペラによるいくつかの抄録だけになっていた。 この頃から11世紀末までは、アリストテレスの知識はほとんど進歩していない。

12世紀のルネサンスでは、ヨーロッパの学者たちが新しい学問を大きく探求した。 12世紀半ばには、コンスタンチノープルに滞在したこともあるベニスのジェイムズが、アリストテレスの『後期分析書』をギリシャ語からラテン語に翻訳し、アリストテレスの論理書『オルガノン』全巻を初めてラテン語で読めるようになった。 学者たちは、かつてイスラム教の支配下にあり、今もアラビア語を話す人々が多く住むヨーロッパ各地に足を運んだ。 11世紀にキリスト教の支配下に戻ったスペイン中部からは、12世紀のラテン語訳の多くが生み出された。 クレモナのジェラール(1114-1187)は、アリストテレスの『事後分析』『物理学』『天について』『生成と腐敗』『気象学』など87冊を翻訳し、最も多くの翻訳を手がけた。 マイケル・スコット(Michael Scot, c. 1175-1232)は、アヴェロエスの科学的著作に対する注釈を翻訳した

アリストテレスの物理的著作が公然と議論されるようになった。 アリストテレスの方法がすべての神学に浸透していた当時、これらの論文は1210年から1277年の「糾弾」で異端を禁じるに足るものであった。 その最初のもので、1210年にパリで、”アリストテレスの自然哲学に関する書物やその注釈書は、パリでは公にも秘密にも読まれてはならず、これを破門の刑のもとに禁じる “とされたのであった。 しかし、アリストテレスの教えを制限しようとするさらなる試みにもかかわらず、1270年までにアリストテレスの自然哲学の禁止は効力を失った。

William of Moerbeke (c. 1215-1286) はアリストテレスの著作の全訳、あるいはいくつかの部分については既存の訳の改訂を引き受けた。 彼は『政治学』(1260年頃)をギリシャ語からラテン語に翻訳した最初の人物である。 当時流通していた多くのラテン語版『アリストテレス』は、アヴェロエスの影響を受けていると考えられ、アヴェロエスは、それ以前の『アリストテレス』の翻訳に見られる哲学的・神学的誤りの原因であると疑われた。 しかし、アヴェロエスのアレクサンドリア・アリストテレス主義は、「アヴィセンナによって導入されたアリストテレスのテキストを厳密に研究し、伝統的な新プラトン主義を大量に取り入れ、伝統的アリストテレス主義の体をなしている」ことから、そのような主張は意味を持たなかった

Albertus Magnus(c. 1200-1280) はアリストテレスの哲学をキリスト教思想に適用する中世最初の研究者であった。 彼はアリストテレスの著作のほとんどをパラフレーズ化した。 彼は、アラビア語訳や注釈書から得たアリストテレスの著作全体を、教会の教義に則って咀嚼し、解釈し、体系化した。 彼の努力は、西ヨーロッパにおけるアリストテレスのキリスト教的受容を形成する結果となった。 アルベルトゥスはプラトンを否定したわけではない。 それは、彼以前の哲学の支配的な伝統、すなわち解釈によってアリストテレスとプラトンを調和させようとする「一致論的伝統」に属するものであった(たとえばポルフィリーの『プラトンとアリストテレスは同じ学派の信者であることについて』など)。 アルベルトゥスは、

“Scias quod non perficitur homo in philosophia nisi ex scientia duarum philosophiarum: Aristotelis et Platonis.” という有名な文章を残している。 (Metaphysics, I, tr. 5, c. 5)(Know that a man is not perfitur homo in philosophia nisi ex scientia duarum philosophiarum: Aristotelis and Platois)

アルベルトス・マグヌスの弟子トマス・アクイナス (1225-1274) はアリストテレスの著作に対して十数点の注釈書を著わしています。 彼はアリストテレスの物理的対象の分析、場所、時間、運動に関する見解、原動力の証明、宇宙論、感覚知覚と知的知識に関する説明、さらには道徳哲学の一部を採用し、徹底してアリストテレス的であった。

アルベルトやトマスの注釈書、パドヴァのマルシリウス『平和の擁護者』を参考に、14世紀の学者ニコル・オレスメはアリストテレスの道徳書をフランス語に翻訳し、多くの論評を書き残した。

近代編

近代自然哲学者の批判を受けて退却したアリストテレス独特のテレオロジー思想は、ヴォルフ、カントを経てヘーゲルに伝えられ、彼はこれを全体としての歴史に適用する。 このプロジェクトは、トレンデレンブルクやブレンターノから非アリストテレス的であると批判されたが、現在では、ヘーゲルの影響がマルクスに重要なアリストテレス的影響を与えたとしばしば言われている。 これに対して、ポストモダニストは、重要な理論的真理を明らかにするというアリストテレス主義を否定する。 この点で、彼らは、西洋哲学の伝統全体の最大の源泉としてのアリストテレスに対するハイデガーの批判を踏襲している