AHORITA vs HORITA: 恥ずかしいスペイン語会話レッスン

Ahoraはスペイン語で今という意味の世界共通語です。 シンプルで覚えやすく、非常に便利な単語で、スペイン語学習者が最初に覚える単語の一つです。

「今」を表す世界共通の単語も存在したら、とても便利でしょう。 しかし、残念なことに、そうではありません。 ahorita、ahora mismo、al tiroはすべてright nowのフレーズをカバーする単語です。 552>

Horitaはahoritaとは違う

プエルトリコでの最初の数ヶ月間、私はhoritaという単語に非常に慣れ親しみ、現地での発音はahoritaだと思い込んでいました。 音も文脈も近いので、他にどんな意味があるのでしょうか。

そして、この小さな horita/ahorita の違いで、誰かをクビにしそうになったのです。 その人はすでにしばらく運を使い果たしていたのですが。

彼女は何か失敗したようだったので、廊下ですれ違ったときに、私のオフィスで座る必要があると厳しく言った。 彼女の反応は “堀田 “です。

6時間後、彼女は “So what’s up? “と軽快な調子でやってきて、私のオフィスへ入ってきた。 両耳から煙を出しながら、私はかろうじて声を抑えて何があったのか尋ねました。

このとき私は、今でこそ悪名高い堀田が、私と彼女にとって同じ意味ではないのではと思い始めていました。

案の定、言葉の混同に過ぎないことが判明したのです。 最初は無視されていると勘違いしていたのですが、実は誤解だったのです。 「

この特定のスペイン語圏の国(プエルトリコ)では、horita は in a while または a while later という意味らしいです。

この特定の日に、典型的なスペイン語の単語の間違いで、危うく誰かを解雇せずに済みました。

Spanish Lessons についての他の記事をチェックする。 Al tiro|イラストは書籍『Speaking Chileno: チリ発のスペイン語ガイド