Biblical Commentary

EXEGESIS:

THE CONTEXT:

サウルとデイヴィッドはデイヴィッドがゴリアテを殺して以来、対立し、人々は「サウルはその千人を殺し、デイヴィッドはその万人を殺しました」(1サムエル18:7)と叫びました。 サウルは嫉妬のあまり、ダビデを殺そうとした(第1サムエル18:10-16)。 サムエル記上では、サウルはダビデを脅威とみなし、陰謀を企てた。

サウルの息子ヨナタンとサウルの娘ミカルでは状況が全く異なる。 ヨナタンの魂はダビデの魂と結び合い、ヨナタンは彼を自分の魂のように愛した」(サムエル記上18:1)のである。 ミハエルもダビデを愛し、サウルは彼女をダビデに嫁がせた(第1サムエル18:17-29)。 ヨナタンはダビデのために執り成し(サムエル記上19:1-17)、二人は親しい友人となった。 彼らは、サウルが殺気立ったとき、ヨナタンがダビデに合図できる秘密の暗号まで作り上げました(サムエル記上20章)

ダビデはサウルを殺す機会がありましたが、2度命を助けました(サムエル記上24、26章)。 しかし、主はサウルの不従順のため、サウルから王位を奪い、ダビデに与えることにしました(1サムエル28:16-19)。

ペリシテ人とのクライマックスの戦いでサウルの息子たちは殺され、サウルも重傷を負いました。

ペリシテ人との戦いの中で、サウルの息子たちは殺され、サウルは重傷を負い、ペリシテ人にからかわれないように剣で自殺しました(1サムエル31:1-7)-ただしその記録では、自殺を終わらせたアマレク人について言及していません(2サムエル1:2-10)。 その戦いから帰ってきたとき、彼はアマレク人に会い、サウルとその息子たちが殺された戦いの知らせを受けた。 彼はダビデに、サウルは自殺を図ったが失敗したことを告げた。 そのアマレク人によると、サウルは自分を殺すように頼み、アマレク人はそれを実行した。 アマレク人はこのことをダビデに報告し、サウルを殺してダビデの王位継承の道を開いたことへの褒美を期待したのであろう。 しかし、彼はサウルの死を嘆き悲しむダビデの心を理解することができなかった。 ダビデはアマレク人が「ヤハウェの油注がれた者を殺した」(第2サムエル1:1-16)ので、アマレク人を処刑させた(3319>

第2サムエル1:1)。 サウルの死後、ダビデはジクラグに滞在した

1 サウルの死後、ダビデがアマレク人の殺戮から帰ったとき、ダビデがジクラグに二日滞在したことがあった。

サウルが北でペリシテ人を戦っていたとき、ダビデは南でアマレク人を戦っていたのであった。 ジクラグからギルボア山までは100マイル(160キロ)以上の距離がある。 この注釈によって、語り手はダビデがサウルの死の現場から遠く離れ、彼の死とは何の関係もないことを明らかにしています。

2サムエル1:17-18。 DAVID LAMENTED THIS LAMENTATION

17David lamentation with this lamentation over Saul and over Jonathan his son 18(and he commanded them to teach the children of Judah the song of the bow (Hebrew: qa-set-the bow): behold, it is written in the book of Jashar):

“David lamentation with this lamentation over Saul and over Jonathan its son” (17 節)とあるように、ダビッドはソールのことに関して嘆いた。 17-18節は、19-27節にある本来の哀歌の導入部です。 ダビデの嘆きの最初の部分(19-24節)は、サウルとヨナタンの両方に対するものです。 そして、ユダの子らに弓の歌を教えるよう命じられた」(18節a)。 ヘブライ語の原文では、「song of」はなく、「qa-set-the bow」だけです。 弓は矢を放つための武器で、ヨナタンはその武器で知られています(22節b)。

ダビデはサウルとヨナタンの死を嘆き、また国を率いて喪に服しています。 ダビデはサウルとヨナタンの死を嘆き、国を挙げて哀悼の意を表し、この哀歌を書き、ユダの人々にそれを学ぶように命じました。 ヤシャルの書」はヨシュア記10:13にも出てきますが、アモリ人に対するイスラエルの勝利が「ヤシャルの書」に記録されていることが語られています。 ヤシャール書はイスラエルの偉大な行いを記録したものであると推測されます。

2サムエル1:19-21.あなたの栄光、イスラエルよ、殺されよ

19「あなたの栄光(ヘブル語でハセビ、イスラエル)はあなたの高い所で殺された!
いかに強者が倒れたか!

20 ガトでそれを言ってはいけない。
ペリシテ人の娘たちが喜び、
割礼のない娘たちが勝利しないように、アシュケロンの通りでそれを公表してはならない。

21あなたたちギルボアの山々よ、
あなたたちの上に露も雨もなく、供え物の畑もないように。
そこで、力ある者の盾は卑しく捨てられ、
サウルの盾には油がそそがれなかったからである。

「あなたの栄光(ハセビ)、イスラエル」(19節a)。ハセビは「栄光」「美」「輝き」「ガゼル」と訳され、学者たちは、それがサウルとヨナタンを指すことに同意しながら、ここではその意味を議論しています。 サウルとヨナタンは主の栄光であったという意味もあり、NRSVはこのように訳しています。 しかし、ベルゲンはガゼルと訳しています。 彼は「イスラエルの険しい丘の主である雄牛が、目立つ場所と守られているように見える場所で死んでいる姿は、サウルの死の悲劇的な現実を鮮明に反映している」(ベルゲン、290)と言っています。

「あなたの高い所で殺される」(19節a)。 旧約聖書で「高い所」という表現は、異教徒の礼拝の場所を指すのによく使われます(レビ記26:30、民数33:52、第一列王記3:2-5、11:4-8、14:23、15:14、22:43、イザヤ書16:12、エレミヤ書48:35)。 しかし、ここでは、サウルとヨナタンが死んだ1700フィート(520メートル)の山、ギルボア山だけを指しているようです。

「いかに強き者が倒れたか」(19節c)。 ギルボア山では多くのイスラエル人が死にましたが、ダビデはここでサウルとヨナタンを思い浮かべているのです。

この言葉はこの嘆きの中であと二回繰り返されます(25節、27節)

「ガトで言ってはならない。 アシュケロンの街で公表するな」(20a節)。 ヘブライ語の詩ではよく見られる形式で、ある考え(「ガトで言うな」)が別の言葉で繰り返される(「アシュケロンの通りで発表するな」)。 英語詩のような韻律や拍子ではなく、このバイコロン形式(時にはトリコロン-3部)がヘブライ語の詩の特徴です。

ガトとアシュケロンはペリシテ人の五大都市のうちの2つです。 エルサレムの西と少し南に位置する。

ダビデはサウルとヨナタンの死の知らせをガトやアシュケロンで発表しないように求めています。 しかし、ペリシテ人はすでにサウルとその息子たちの遺体を確認しているので、これは絶望的な悲痛の叫びである。 彼らは「彼(サウル)の首を切り落とし、鎧をはぎ取り、その偶像の家と民に知らせを伝えるために、周囲のペリシテ人の地に送り込んだ」(1サムエル31:8-9)

「ペリシテ人の娘たちが喜び、無割礼な娘たちが勝利しないように」(20節b)。 またビコロン。 これは、ダビデがサウルとヨナタンの死をペリシテ人に知らせないようにするためです。

「ギルボアの山々よ、あなたがたの上に露も雨もなく、供え物の畑もないように」(21節a)。 ダビデは、サウルとヨナタンが死んだギルボア山に呪いを宣告する。 露も雨も降らないようにとお願いしています。 ダビデは、サウルとヨナタンの死を受け入れた罰として、その山からすべての生命が失われることを望んでいる。

「そこで、力ある者の盾が卑劣にも捨てられたから」(21節b)。 サウルの盾はどのように汚されたのだろうか。 サウルの盾を汚したのはサウルの血か、ペリシテ人の手に触れたかであろう。王家の盾は貴重な戦利品である。 盾はおそらく革製で、乾燥を防ぐために定期的に油を塗る必要があったのでしょう。

ここで「油注がれた」という言葉が使われているのは、サウルが主の油注がれた者、つまり主によって王としての役割を定められた者であったことを思い起こさせます。 しかし、彼は不従順だったので、「ヤハウェは王国をあなた(サウル)の手から裂き、あなたの隣人、それもダビデに与えられた」(サムエル記上28:17)のです。 今、その油注ぎはダビデに引き継がれ、実際に油注ぎはずっと前に行われました(サムエル記上16:13)

2サムエル1:22-24。 サウルとヨナタンは愛し愛された

22殺された者の血から、
力ある者の脂肪から、
ヨナタンの弓は引き返さずにいた。
Saul’s sword didn’t return empty.

23Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives.
その死において、二人は分かれることはなかった。
彼らは鷲より速かった。
They were stronger than lions.

24 You daughters of Israel, weep over Saul, who clothes you in scarlet delicately,
Who put ornaments of gold on your clothes.

“From the blood of the slain, from the fat of the mighty, Jonathan’s bow did not turn back. サウルの剣は空しく帰らなかった」(22節)。 ヨナタンとサウルは、血を流すこと、強者の脂肪を突き刺すことを躊躇しなかったのである。 “血と脂肪はしばしば犠牲の用語で対になっているので、ダビデは英雄たちの勇ましい技を神への捧げ物として想像したのかもしれない”(カートリッジ、357)

「サウルとヨナタンはその生涯において愛らしく、楽しいものであった。 その死において、二人は分かれることはなかった」(23a節)。

– サウルは確かに大きくてハンサムな男でしたが、嫉妬深く、小心で、殺意に満ちていて、少し狂気じみたところがありました

– ヨナタンも父に忠実でありながら、サウルの怒りからデビッドを救おうとしました。

– ヨナタンは父に忠誠を誓う一方で、ダビデをサウルの怒りから救おうとしました(サムエル記上19:1-17)、またサウルの怒りを警告するためにダビデに信号を送りました(サムエル記上20)。 彼らは獅子よりも強かった」(23節b)。 鷲の速さは、獅子の強さと同じようにことわざで言われています。 鷲は水面下にいる魚を捜すために、水面上高く舞い上がる。 魚を見つけるまでは、ゆっくり、のんびりと飛んでいるように見える。 そして、突然、驚くべきスピードで飛び込み、獲物を捕らえる。 ライオンも短距離ではあるが、かなり速い。 大きな獲物はその強力な顎で首をつかみ、窒息死させる。

サウルとヨナタンは鷲よりも速く、ライオンよりも強かったと言うことは、ある種の詩的許容範囲を含んでおり、葬式の嘆きにはふさわしい。 ダビデは、ペリシテ人の娘たちがサウルとヨナタンの死を喜ばないようにしたかったのです(20節)。

サウルは多くのイスラエル人女性に紅と金を着せることはしなかったでしょう。 しかし、彼の軍事的成功は、一般的な経済的繁栄への道を開き、皆の生活をより良くした。 ヨナタンはあなたの高い所で殺される

25 強き者はいかにして戦いの中で倒れるのか!
Jonathan is slain on your high places.

26 わたしはあなたのために心を痛めている、わたしの兄弟ヨナタンよ。
あなたは私にとてもよくしてくれた。
私へのあなたの愛はすばらしく、
女の愛を越えていました。

27力ある者はいかに倒れ、
戦いの武器は滅びました!

「力ある者はいかに戦いの中で倒れ」(25節a)ているのです。 “How are the mighty fallen!”と聞くのは二度目である。 (19c節)とあります。 今回は、ダビデがそれを戦闘の文脈に拡大しています。

「ヨナタンは、あなたがたの高い所で殺された」(25節b)。 19-24節は、サウルとヨナタンの両方に対する悲しみを表しています。 今度はダビデが友人ヨナタンに焦点を絞る。 この文脈では、「高い所」とは、サウルとヨナタンが死んだギルボア山を指します。

「私は、私の兄弟ヨナタン、あなたのために心を痛めている」(26a節)。 ダビデとヨナタンの友情については、先に読んだとおりである(サムエル記上18-20章)。 彼らの友情は、ヨナタンがサウルの長子として、王位継承者候補であったという点で際立っていた。 しかしヨナタンは、主がダビデをサウルの後継者として選ばれたことを認め、ダビデを支持し、ダビデの右腕になることを申し出た(サムエル記上23:16-18)。 彼らは友情の契約を結び(サムエル記上18:1-4)、ヨナタンは何度もダビデがサウルの手による死から逃れるのを助けました(サムエル記上19:1-7; 20:1-34, 41-42)

「私はあなたのために悩んでいる、私の兄弟ヨナタンよ。 あなたは私にとてもよくしてくれました。 あなたの私への愛は、女の愛に勝るとも劣らないすばらしいものでした」(26節)。

一部の解釈者は、ダビデとヨナタンが同性愛の関係を楽しんでいたと示唆しましたが、それは「釈義」(テキストにあるものを引き出すこと)ではなく、「異言」(テキストにないものを読み込むこと)に当たります。 ダビデとヨナタンの愛を理解するためには、長期間にわたって激しい戦闘を共にした男たちの間に存在する深い友情を読めばよいのである。 スティーブン・アンブローズは、著書『バンド・オブ・ブラザーズ』のタイトルに、まさにその気持ちを込めている。 ダビデとヨナタンは、サウルがダビデに殺意を抱く前から仲の良い友人でしたが、その後、危険と陰謀を共有したことで、二人の友情はより深まりました。 これは「母の子に対する愛、妻の夫に対する愛も含まれる」(アンダーソン)。

「強き者はいかにして倒れたか」(27a)。 これは、「いかにして力ある者が倒れたか」(20節、25節)と聞く3回目である。 今回は、ダビデがそれを拡大して、「戦争の武器は滅びた」と述べている。

ヨナタンは確かに力強い戦士であった。 彼は千人のイスラエル人を率いてゲバにあるペリシテ人の駐屯地に入り、そこでペリシテ人を破った(サムエル記上13:3)。 その後、彼は武具持ちだけを連れて、ミシュマシュのペリシテ人の陣営に潜入しました。 そして、ペリシテ人に自分たちの存在を知らせ、20人を殺して大パニックを引き起こした。 ヨナタンのペリシテ領への侵入を知らなかったサウルは、ペリシテ人の慌てぶりを見て、戦いに加わり、大勝利を主張しました(1サムエル14:1-23)。

「そして戦争の武器は滅びた」(27節b)。

SCRIPTURE QUOTATIONS are from the World English Bible (WEB), a public domain (no copyright) modern English translation of the Holy Bible.この引用は、パブリックドメイン(著作権なし)の現代英語版聖書です。 World English Bibleは、American Standard Version (ASV) of the Bible, the Biblia Hebraica Stutgartensa Old Testament, and the Greek Majority Text New Testamentを基にしています。 ASVは著作権切れでパブリックドメインにもなっていますが、非常に優れた翻訳でしたが、多くの古語(hast, shinethなど)が含まれており、WEBでは更新されています。

BIBLIOGRAPHY:

Anderson, A.A., Word Biblical Commentary: 2 Samuel, Vol.11 (Dallas, Word Books, 1989)

Baldwin, Joyce G., Tyndale Old Testament Commentaries: 1 & 2 Samuel, Vol.8 (Downers Grove, Illinois: Inter-Varsity Press, 1988)

Bergin, Robert D., The New American Commentary, (邦訳『新米国人向けの聖書講解説』)。 1, 2 Samuel, Vol.7 (Broadman & Holman Publishers, 1996)

Birch, Bruce C., The New Interpreter’s Bible, The New American Commentary, Vol.7 (Broadman & Holman Publishers, 1996): Numbers- Samuel, Vol. II (Nashville: Abingdon Press, 1998)

Brueggemann, Walter, Interpretation Commentary: I and II Samuel (Louisville: John Knox Press, 1973)

Cartledge, Tony W., Smyth & Helwys Bible Commentary: 1 & 2 Samuel (Macon, Georgia: Smyth & Helwys, 2001)

Craddock, Fred B.; Hayes, John H.; Holladay, Carl R.; Tucker, Gene M., Preaching Through the Christian Year, B (Valley Forge: Trinity Press International, 1993)

Dutcher-Walls, Patricia, in Van Harn, Roger (ed.), The Lectionary Commentary: Dutcher-Wall, Patricia, in Van Harn, Roger (ed, The Lectionary Commentary: Theological Exegesis for Sunday’s Text). The First Readings: 旧約聖書と使徒言行録 (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Co., 2001)

Evans, Mary J., New International Biblical Commentary: (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, Inc., 2000)

Gehrke, Ralph David, Concordia Commentary.旧約聖書注解: 1・2サムエル記(Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, Inc., 2000) 1 and 2 Samuel (St. Louis: Concordia Publishing House, 1968)

Newsome, James D., in Brueggemann, Walter; Cousar, Charles B.; Gaventa, Beverly R.; and Newsome, James D., Texts for Preaching: A Lectionary Commentary Based on the NRSV-Year B (Louisville: Westminster John Knox Press, 1993)

Peterson、Eugene H., Westminster Bible Companion.サムエル記のテキストを使用して、サムエル記を解説しています。 第一サムエル記と第二サムエル記(Louisville: Westminster John Knox Press, 1999)