CONVERSABLE ECONOMIST

“The job of a newspaper is to comfort the afflicted and to afflict the comfortable.”. この言葉を初めて聞いたのは、1980年代半ば、サンノゼ・マーキュリー・ニュースの論説委員として数年間を過ごしたころです。 この言葉は、地元の政治家や企業経営者など、権威や影響力のある人物を怒らせるようなことを新聞が書いてしまい、私たちが背筋を伸ばさないといけないような状況になったときによく出てくる言葉でした。 しかし、新聞社の中でも、慰めも苦しみも、その量はかなり少なく、限られていることが広く認識されていたように思う。 もちろん、私のような謹厳実直な人間は、実際の真っ当な報道が、このスローガンにどう合致するのか疑問に思っていた。

しかし、最近、このことわざの由来を調べてみたところ、このことわざは新聞を擁護するものではなく、むしろ、報道機関が私生活に過度に介入し、実際よりも知識があるように装い、裁判官や陪審員のように振る舞うことに対する皮肉と皮肉のコメントの一部として意図されていたことがわかりました。 彼は、「ミスター・ドゥーリー」(権力に真実を語る典型的な常人であり、高圧的で大げさなアイルランド方言でそれを行う作り物のキャラクター)として書くことによって、当時かなりの名声を得たのである。 以下は、Observations by Mr. Dooley (1902)の該当箇所である。

新聞は、ゆりかごから墓場まで、その前後も含めて、我々のほとんどを見つめている。 私がロスコモンの沼地で貧乏ヒマなしだった頃、誰も私の存在を知らなかったし、私も彼の存在を知らなかった・・・。 今となっては、窃盗は新聞で発見される。 鉛管は裏庭で掘り起こされ、それを埋めるのを手伝ったのでそこにあることを知っていたレイポーターによって発見される。 ある男が朝早く家をノックしたので、あなたは夜中に返事をする。 法律の名において、あなたを逮捕します」と、その男はあなたの喉をかきむしるように言う。 あなたは誰ですか、あなたは泣くのですか」と彼は言う。 「写真屋さん、おちゃめね。 仝囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮々は仝囮囮囮囮囮囮々は仝囮々は仝囮々は仝囮々は仝囮々は仝囮々は々は々は「させるものなんだ々とはいう。 そのため、このような甚だしい事態が発生したのである。 そのため、”崖っぷち “と呼ばれることもある。 このような場合、「汝、汝、汝、汝、汝、汝、汝、汝、汝、汝、汝、汝、汝、汝、汝、汝、汝、汝、汝」。 仝囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮々は冱~の吭龍で冱~を尅った。 それはそうだが、開かれた新聞である。 あなたが注目し始める前に、マスコミの目はあなたに注がれているのです。 2978 B Arrchey Roadの屋根の上を飛ぶコウノトリを見つけた編集者は、それについて書いた記事にはウィンクが含まれている。 あなたが医者と酒を飲み終える前に、「息子と相続人がマラカイ・ヒニシー氏に到着した」と紙屋は言うのである。

苦しむ者を慰め、快適な者を苦しめるというスローガンを繰り返してきたメディア関係者は、メディアへの攻撃をメディア擁護に再利用する皮肉に反省するかもしれない。