“I” or “Me”
Nancy Tuten
5 April 2019
“I” or “Me”
このサイトの他の場所で、私や他の再帰代名詞に関する混乱について扱っています。
以下の文章を考えてみましょう。
- Harry and I will take the annual report to the meeting.
- The winners of the contest was Morgan and I.
- She called Harry and me on Saturday.I and I….
- The argument was between Sally and me.
- Andrew said, “Mother gave the keys to Elizabeth and me.”
I Is a Subject; Me Is Not
The first sentence is correct because “Harry and I” are the subjects of the verb “will take.”
Much of the confusion with pronouns occur in compound constructions.これは、複合構文における代名詞の混乱の多くを意味します。 もし文から「ハリーと」を取り除くと、どちらの代名詞が正しいか簡単にわかります。「私は年次報告書を会議に持っていくだろう」とは決して言いません。
I Follows a Linking Verb
I が正しいもう一つのケースは、接続動詞があって主語を改名するために述語代名詞が必要になったときに起こります。 連結動詞の両側が等しければ、文を逆にしても意味が通じるはずです。”Morgan and I were the winners” は “The winners were Morgan and I.” と同じ意味を伝えます。
Because we would never say “Me was the winner”, neither should we say “The winner was me.”. (複合を取り除き、代名詞のIまたはmeに単独であるかのように注目すると、正しい代名詞をより簡単に識別できることにもう一度注目してください。)
Me follows 前置詞と動作動詞
calledが動作動詞であり、「ハリーと私」がその直接目的語、つまり呼ばれた人たちなので3番目の文は正しいです。 ハリーと」を削除すると、「She called me on Saturday」が正しく聞こえるのに対し、「She called I on Saturday」は明らかに間違って聞こえます。
最後の2つの文では、me は前置詞 between と to の目的語として機能しているので、正しいのです。 他のすべてのケースと同様に、複合語を削除するだけで、通常どちらの代名詞が正しいか聞き取ることができます。「母は私に鍵を渡した」とは決して言いません。
自分でテストしてみてください。
- Before you leave, please give your check to Bobby or I so we can confirm your reservation.
- She asked if Martha and me could find speakers for the program.
- She encouraged Doug and I to attend the afternoon sessions of the program.I or meを正しく使えるでしょうか?
- シンディと私の論争は数週間続きました。
- 委員会のメンバーは、ビル・ルイス、サンドラ・ソールズベリー、ジュディ・ドリスデール、そして私です。
ANSWERS
- to Bobby or me
- if Martha and I could find
- encouraged Doug and me
- between Cindy and me
- CORRECT
によれば、ボビーと私の間で口論があった。