Waarom je je niet langer moet verontschuldigen voor je gebrekkig Engels (en wat je in plaats daarvan moet doen).

Foto door Zachary Spears in Unsplash

Heb je je ooit verontschuldigd voor je ‘slechte’ Engels?

Je weet wel, die situaties waarin:

  • Je een e-mail hebt geschreven aan een leverancier om informatie te vragen en je de e-mail eindigt met “Sorry voor mijn Engels. Ik hoop dat u mijn e-mail begrijpt.”
  • U bent aan de telefoon met een klant en die vraagt u “wat bedoelt u” en u antwoordt met eerst uw excuses: “Sorry, mijn Engels is niet zo goed. Wat ik bedoel is…”
  • Je zit in een vergadering en je hebt net een korte update gegeven over een project waar je team mee bezig is. Een van je collega’s stelt je een vraag die je niet begrijpt. U gaat er automatisch van uit dat het komt door uw ‘slechte’ Engelse vaardigheden en antwoordt: “Het spijt me, maar mijn Engels is niet zo goed. Kunt u dat herhalen?”

Waarom verontschuldigde u zich? Laat me raden.

  • Je was je zo bewust van het maken van fouten in het Engels dat je dacht dat door je ‘slechte’ Engels de schuld te geven van die fouten, de ander beter zou begrijpen waarom je die fouten maakt en meer sympathie voor je zou hebben.
  • Je wilde zo graag een positieve indruk maken op je publiek dat je dacht dat als je je verontschuldigde voor je ‘slechte’ Engels, ze je milder zouden behandelen en je een kans zouden geven.
  • Je dacht dat als je je van tevoren verontschuldigde voor je Engels, elk gebrek aan duidelijkheid de schuld zou krijgen van je taalfouten en NIET van je boodschap. Dit, denkt u, zou meer aanvaardbaar zijn.

We hebben allemaal een diepe behoefte om te worden goedgekeurd door onze collega’s, en een manier waarop we hun goedkeuring zoeken is door ons te verontschuldigen voor onze zwakheden in de hoop dat zij (onze zwakheden) en, op hun beurt, wij zullen worden aanvaard.

Het probleem met, wat sommige mensen noemen, “rituele verontschuldigingen” is dat ze ons uiteindelijk zwak laten lijken, minder zelfverzekerd en, erger nog, onze luisteraar ergeren. Laten we eerlijk zijn, niemand wil zeurderige excuses horen, vooral in de bedrijfswereld.

Daarnaast, door je te verontschuldigen voor je Engels, zet je de schijnwerper op iets dat ze misschien NIET hebben opgemerkt in de eerste plaats.

Maar nu je je ‘slechte’ Engels hebt benadrukt, zal de schijnwerper daar blijven en NIET op je ware boodschap. Elke grammatica, uitspraak of woordfout wordt onder de loep genomen en eruit gepikt als een stralend baken dat de wereld kan zien!

Wat je niet wilde dat zou gebeuren, is nu gebeurd. Je wordt niet beoordeeld op je professionele expertise, maar op je ‘slechte’ Engels.

In deze post ga ik delen:

  • hoe mijn zakelijke klanten hun ‘slechte’ Engels definiëren,
  • waarom foutloos Engels spreken je niet zal helpen je professionele doelen te bereiken: onderhandelen over deals, de promotie krijgen die je zoekt, een impact maken bij presentaties.
  • waarop u zich in plaats daarvan zou moeten richten om u een waardevolle en belangrijke speler in uw carrière te maken.

Wat is slecht Engels, hoe dan ook?

Veel van mijn zakelijke klanten definiëren hun ‘slecht’ Engels als:

  • “De verkeerde Engelse tijden gebruiken als ik spreek.”
  • “Niet genoeg verfijnde woordenschat hebben om indruk te maken op mijn publiek.”
  • “Niet weten wanneer ik de tegenwoordige tijd moet gebruiken in mijn vergadering.”
  • “Altijd dezelfde, eenvoudige woorden gebruiken.”
  • “Voorzetsels verwarren.”
  • “Bepaalde woorden niet kunnen uitspreken.”
  • “Een zwaar accent hebben.”

In essentie zijn de redenen die zij opgeven waarom zij niet in staat zijn die promotie te krijgen; te onderhandelen over die belangrijke deal; indruk te maken op hun publiek met hun presentatie of hun bazen voor zich te winnen met dat zakelijke voorstel, te wijten aan hun slechte Engelse grammatica, uitspraak en woordenschat.

Want natuurlijk, weten hoe de verleden tijd te gebruiken zou die deal voor hen clinch, zou het niet?

Of het creëren van die complexe zin met indrukwekkende woorden en perfecte grammatica zou hun klant ervan te overtuigen dat ze de een voor de baan.

Dat geloven ze, dus doen ze aan zelfmedicatie.

Ze:

  • kopen grammatica- en woordenschatcursussen;
  • memoriseren lange lijsten van zinswendingen of nieuwe woordenschat;
  • kijken veel films in het Engels;
  • zoeken naar shortcuts

Ze doen dit alles in de hoop dat het hen op magische wijze zal veranderen in een zelfverzekerde, foutloze Engelse spreker, terwijl waar ze zich op zouden moeten concentreren het leren communiceren is.

“Spreken of communiceren: dat is de vraag.”

Wat betekent dat, communiceren? Als je een zelfverzekerde spreker bent, ben je toch ook een effectieve communicator? De termen zijn toch uitwisselbaar?

Wel, niet precies.

Etymonline heeft een prachtige definitie van ‘communiceren’== gemeenschappelijk maken.

Met andere woorden, toegankelijk maken.

Dus, als je probeert verfijnde woorden of jargon te gebruiken en mensen begrijpen of volgen je niet, dan ben je vergeten ‘gemeenschappelijk te maken’. Met andere woorden, je communiceert niet. U moet dingen afbreken, uw boodschap vereenvoudigen, anderen helpen u te begrijpen.

Hierdoor weet u dat u effectief communiceert (wanneer uw grammatica of uitspraak ophoudt te bestaan):

  • Wanneer u duidelijk het resultaat vaststelt dat u wilt bereiken voordat u iets doet. Alle zakelijke communicatie is doelgericht. Bijvoorbeeld die promotie krijgen, uw klanten zover krijgen dat ze akkoord gaan met de deal, een overeenkomst over een contract sluiten, uw directeur zover krijgen dat hij uw voorstel voor meer investeringen accepteert.
  • Wanneer u uw gedachten en ideeën een structuur geeft die u helpt uw resultaat te bereiken, inclusief de woorden die u wilt dat uw luisteraars horen, de volgorde waarin u wilt dat ze uw ideeën horen (samenhang + duidelijkheid).
  • Wanneer u uzelf in de schoenen van uw luisteraar plaatst. Bedenk welke informatie ze van je moeten/willen horen om de actie te ondernemen die jij wilt dat ze ondernemen, en welke informatie je weg kunt laten. (inhoud + beknoptheid)
  • Wanneer u actief luistert naar de reacties – het overtollige lawaai wegsnijdt en stiltes toestaat om de ruimte op te vullen in plaats van meer gepraat. (wederzijds respect)
  • Wanneer u samenvat wat de ander heeft gezegd om te laten zien dat u geluisterd hebt en om hem of haar gerust te stellen dat u het begrepen hebt.
  • Wanneer u niet zeker weet of u het goed begrepen hebt, formuleert u een hypothese (en biedt u hem of haar aan) zodat hij of zij u kan corrigeren. (

Dit zijn de kwaliteiten die aantonen dat je een effectieve zakelijke communicator in het Engels bent, niet de perfecte grammatica, verfijnde woordenschat of accentloze uitspraak.

En in elk geval is er geen greintje verontschuldiging nodig voor je ‘slechte’ Engels.

Dit is daarentegen wat er gebeurt als je je alleen op het spreken concentreert en niet op het communiceren

  • Je let niet op – je bent zo gefocust op het praten dat je vergeet te stoppen om te controleren of de persoon nog naar je luistert. Zijn ze nog steeds geïnteresseerd? Volgen ze wat je zegt of ben je ze kwijtgeraakt?
  • Je boodschap wordt niet gehoord – Je bent zo gefocust op ‘vloeiend’ spreken dat je vergeet te controleren of de ander je boodschap goed heeft gehoord of op de manier waarop jij wilt dat die gehoord wordt.
  • Je negeert de ander – omdat je al aan het bedenken bent wat (en hoe) jij vervolgens gaat zeggen terwijl de ander aan het woord is. Dat is woedend voor de andere persoon en toont een gebrek aan respect, zelfs als dat niet je bedoeling is.
  • Je eindigt met ratelen – Je bent zo gefocust op het krijgen van je grammatica goed, op het vinden van het perfecte woord, op het spreken ‘vloeiend’ dat je uit het oog verliest wat je doel is om te praten in de eerste plaats en eindigt met ratelen (praten zonder doel). Niemand houdt van praters, want ze zijn tijdverspillers, verwarrend en een obstakel voor goede communicatie.

“Praten is goedkoop. Het is bedoeld om tijd en ruimte te vullen met woorden – niets anders.”

Hier is wat ik wil dat je in plaats daarvan doet

Stop met je te verontschuldigen voor je ‘slechte’ Engels. Je verontschuldigingen brengen je geen vergeving, maar laten je zwak overkomen, minder zelfverzekerd en irriteren je luisteraar.

Stop met de schuld te geven aan je ‘slechte’ Engels voor die mislukte deal of afgewezen te worden voor die promotie.

Stop met te denken dat als je meer, foutloos en grammaticaal perfect Engels leert spreken, je meer indruk zult maken als presentator.

Start met je te concentreren op het leren hoe te communiceren, niet op meer spreken. Hoe eerder je hiermee begint, hoe zelfverzekerder en meer gewaardeerd je zult worden.

Zoals Plato zegt: “Wijze mannen spreken omdat ze iets te zeggen hebben; dwazen omdat ze iets moeten zeggen.”

Oorspronkelijk gepubliceerd in English with a Twist