Электронная почта для отправки текстов: zakaz@buro-rtt.com

Перевод медицинских текстов.

Перевод медицинских текстов.

Перевод медицинских терминов с одного языка на другой представляет собой интересный и богатый опыт для переводчиков. Во всех европейских языках одни и те же греко-латинские корни в медицинской терминологии. До 19 века латинский язык в качестве основополагающего языка науки способствовал появлению большого выбора лексического сходства в медицинской номенклатуре, и его последствия можно наблюдать по сей день. Знание латинского языка помогает людям понимать медицинские тексты на разных языках. Чтобы разобраться в медицинской терминологии, необходимо не только описать, но и правильно классифицировать анализируемые примеры. Классификация примеров помогает профессиональным переводчикам и студентам находить решения, когда они сталкиваются со сложными названиями болезней на одном языке, которые должны быть переведены на другой язык.

К примеру, при переводе медицинских текстов с португальского на немецкий язык переводчики часто сталкиваются с трудностями при выборе между научными терминами или терминами из повседневного языка.

За последние десятилетия число научных изданий, в частности из области здравоохранения, неимоверно возросло. В то же время достижения в области образования привели к появлению непрофессиональных, но хорошо информированных читателей с возросшим интересом к вопросам здравоохранения. Все большее количество интересуется узнать больше о собственном организме. С другой стороны, постоянное развитие средств массовой информации и коммуникационных технологий, несомненно, популяризировало медицинские термины, которые сегодня являются важной частью повседневного языка. Увеличение числа публикаций научно-популярных текстов внесло заметный вклад в распространение медицинской терминологии по всему миру. Однако употребление медицинских научных терминов может представлять собой некий барьер между врачом и пациентом, именно поэтому профессионалы склонны употреблять термины из обыденного языка, когда общаются с пациентами.

Медицинский язык относится к так называемым специальным языкам, которые отличаются от обыденного терминологией и тем, что они используются в общении между профессионалами. Эти языки со специальными целями являются частью языковой системы и могут быть классифицированы по-разному. Зачастую эта классификация доставляет трудности, так как языки находятся в постоянном развитии и частично пересекается с обыденным языком.

Закажите перевод документов

Менеджер оценит ваш заказ в течение 15 минут и сразу ответит Вам!

Осуществляем технические переводы:

  • текстов автомобильной отрасли;
  • медицинской документации и текстов;
  • текстов нефтегазовой отрасли;
  • энергетической тематики;
  • научных текстов;
  • ИТ и локализацию программного обеспечения;
  • статей в сфере телекоммуникаций;
  • строительной документации;
  • документации в сфере сельского хозяйства.

Дополнительно переводим:

  • рекламные материалы;
  • финансовые и банковские документы;
  • экономическую и юридическую документацию;
  • страховые документы.

Проконсультируйтесь по телефону:

8 800 700 10 15
По России бесплатно
  • Стоимость перевода зависит от языковой пары, объема, срочности и качества исходных материалов.

Закажите перевод документов

Менеджер оценит ваш заказ в течение 15 минут и сразу ответит Вам!
  • Стоимость перевода зависит от языковой пары, объема, срочности и качества исходных материалов.

Осуществляем технические переводы:

  • текстов автомобильной отрасли;
  • медицинской документации и текстов;
  • текстов нефтегазовой отрасли;
  • энергетической тематики;
  • научных текстов;
  • ИТ и локализацию программного обеспечения;
  • статей в сфере телекоммуникаций;
  • строительной документации;
  • документации в сфере сельского хозяйства.

Дополнительно переводим:

  • рекламные материалы;
  • финансовые и банковские документы;
  • экономическую и юридическую документацию;
  • страховые документы.

Проконсультируйтесь по телефону:

8 800 700 10 15 По России бесплатно