AP Stylebook
Kapitałuj stopień wojskowy, gdy jest używany jako tytuł formalny przed nazwiskiem osoby.
Zobacz listy, które następują, aby określić, czy tytuł powinien być przeliterowany lub skrócony w zwykłym tekście.
W pierwszym odniesieniu, użyj odpowiedniego tytułu przed pełną nazwą członka wojska.
W kolejnych odniesieniach, nie kontynuuj ising tytuł przed pełną nazwą członka wojska.
W kolejnych odniesieniach, nie kontynuuj używania tytułu przed nazwą. Należy używać tylko nazwiska. Należy przeliterować i pisać małymi literami tytuł, gdy jest on zastępowany nazwiskiem: Gen. John J. Pershing przybył dzisiaj. Pomocnik powiedział, że generał dokona przeglądu oddziałów.
W niektórych przypadkach może być konieczne wyjaśnienie znaczenia tytułu: Sierżant sztabowy John Jones opisał atak. Jones, który posiada najwyższy stopień wojskowy dla poborowych, powiedział, że był on niesprowokowany.
Oprócz stopni wymienionych na następnej stronie, każda służba posiada racje takie jak machinist, radarman, torpedoman, itp. które są opisami stanowisk. Nie należy używać żadnego z tych oznaczeń jako tytułu przy pierwszym odwołaniu. Jeśli jedna z nich jest używana przed nazwiskiem w kolejnym odwołaniu, nie należy jej pisać wielkimi literami ani skracać.
ABBREWIZACJE: Skróty, z najwyższymi rangami wymienionymi jako pierwsze:
TYTUŁY MILITARNE
(Ranga, po której następuje użycie przed nazwiskiem)
generał – Gen.
generał porucznik – Lt. Gen.
generał major – Maj. Gen.
generał brygady – Brig. Gen.
pułkownik – Col.
pułkownik podporucznik – Lt. Col.
major – Maj.
Captain – Capt.
first lieutenant – 1st Lt.
second lieutenant – 2nd lt.
Warrant Officers
chief warrant officer – Chief Warrant Officer
warrant officer – Warrant Officer
Enlisted Personnel
sergeant major of the Army – Sgt. maj. of the Army
command sergeant major – Command Sgt. Maj.
sergeant major – Sgt. Maj.
first sergeant – 1st Sgt.
master sergeant – Master Sgt.
sergeant first class – Sgt. 1st Class
staff sergeant – Staff Sgt.
sergeant – Sgt.
corporal – Cpl.
specialist – Spc.
private first class – Pfc.
private – Pvt.
NAVY, COAST GUARD
Commissioned Officers
admiral – Adm.
vice admiral – Vice Adm.
rear admiral upper half – Rear Adm.
rear admiral lower half – Rear Adm.
captain – Capt.
commander – Cmrd.
lieutenant commander – Lt. Cmdr.
lieutenant – Lt.
lieutenant junior grade – Lt. j.g.
ensign – Ensign
Warrant Officers
chief warrant officer – Chief Warrant Officer
Enlisted Personnel
master chief petty officer of the Navy – Master Chief Petty Officer of the Navy
master chief petty officer – Master Chief Petty Officer
senior chief petty officer – Senior Chief Petty Officer
chief petty officer -. Chief Petty Officer
petty officer first class – bosman 1 klasy
petty officer second class – bosman 2 klasy
petty officer third class – bosman 3 klasy
seaman – Seaman
seaman apprentice – praktykant marynarski
seaman recruit – rekrut marynarski
MARINE CORPS
Rangi i skróty dla oficerów komisarzy są takie same jak w Armii. Stopnie oficerów chorążych są zgodne z tym samym systemem stosowanym w Marynarce Wojennej. Nie istnieją stopnie specjalistów.
Inni
starszy sierżant Korpusu Piechoty Morskiej – Sgt. Maj. Korpusu Piechoty Morskiej
starszy sierżant – Sg. Maj.
master gunnery sergeant – Master Gunnery Sgt.
first sergeant – 1st Sgt.
master sergeant – Master Sgt.
gunnery sergeant – Gunnery Sgt.
staff sergeant – Staff Sgt.
sergeant – Sgt.
corporal – Cpl.
lance corporal – Lance Cpl.
private first class – Pfc.
private – Pvt.
AIR FORCE
Rangi i skróty dla oficerów komisarycznych są takie same jak w Armii.
Określenia listowe
główny sierżant sztabowy Sił Powietrznych – Chief Master Sgt. of the Air Force
główny sierżant sztabowy – Chief Master Sgt.
starszy sierżant sztabowy – Senior Master Sgt.
sierżant sztabowy – Master Sgt.
technical sergeant – Tech Sgt.
staff sergeant – Staff Sgt.
senior airman – Senior Airman
airman first class – Airman 1st Class
airman – Airman
airman basic – Airman
PLURALS: Dodać s do elementu zasady w tytule: majs. John Jones i Robert Smith; generałowie dywizji. John Jones i Robert Smith; Spcs. John Jones i Robert Smith.
RETIRED OFFICERS: Stopień wojskowy może być użyty w pierwszej wzmiance przed nazwiskiem oficera, który przeszedł na emeryturę, jeśli jest to istotne dla historii. Nie używaj jednak wojskowego skrótu Ret.
W zamian użyj retired, tak jak były byłby użyty przed tytułem cywila: Zaprosili emerytowanego wojskowego gen. Johna Smitha.
FIREFIGHTERS, POLICE OFFICERS: Użyj skrótów wymienionych tutaj, gdy tytuł w stylu wojskowym jest używany przed nazwiskiem strażaka lub policjanta poza bezpośrednim cytatem. Dodaj police lub fire przed tytułem, jeśli jest to potrzebne dla jasności: police Sgt. William Smith, fire Capt. David Jones.
Spell out titles such as detective that are not used in the armed forces.