Chen Hui Jing

Jestem niepoprawną miłośniczką emojis. Wystarczy przeczytać cokolwiek, co piszę, prawie zawsze jest przynajmniej 1 emoji wrzucony gdzieś tam. Nie mogę się powstrzymać, są po prostu tak…apt. Czy wiecie, że Full Emoji Data faktycznie ładuje się super-szybko, kiedy odwiedzam, ponieważ wchodzę tam tak często, że większość danych jest już zbuforowana w mojej przeglądarce. Mój stan umysłu był 🎉 kiedy 🤷 i 🤦♀️ emojis zostały wydane.

Czy przewinąłeś całą listę emojis, dotarłeś do sekcji z symbolami i zastanawiałeś się dlaczego te symbole chińskich znaków tam są? Nie? To tylko ja? Cóż, zastanawiam się nad takimi głębokimi pytaniami często w ciągu mojego dnia.

Może jeśli nie czytasz żadnego z języków CJK (chiński, japoński, koreański), te symbole nic dla ciebie nie znaczą. Ale jako rodzimy użytkownik języka chińskiego, zawsze zastanawiałem się, dlaczego właśnie te słowa? Mam na myśli, że istnieją dosłownie dziesiątki tysięcy chińskich znaków, więc dlaczego właśnie te?

Tło (kontekst jest ważny)

Powróćmy do początku. Słowo Emoji jest japońskie.

絵 (e) ≈ obrazek) 文 (mo ≈ pismo) 字 (ji ≈ znak)

Uaktualnienie: Jeremy Burge, Chief Emoji Officer w Emojipedii wydał sprostowanie do bardzo szeroko znanego, ale błędnego faktu, że DoCoMo było twórcą emoji.

Emojis zostały wymyślone przez Shigetaka Kurita jako rozwiązanie dla limitu 250 znaków w i-mode, nowym mobilnym systemie internetowym NTT DoCoMo (w 1999 roku). Softbank wypuścił zestaw 90 emoji, w tym uwielbianą kupę emoji, w 1997 roku w usłudze Skywalker dla telefonu komórkowego DP-211SW. Jak dotąd tożsamość oryginalnego projektanta pozostaje nieznana.

2 lata później, Shigetaka Kurita stworzył zestaw 176 emoji dla nowego systemu mobilnego Internetu NTT DoCoMo (w 1999 roku). Większość z 176 oryginalnych emojis firmy DoCoMo została zaprojektowana na rynek japoński, głównie dlatego, że nikt nie spodziewał się ich eksplozji na skalę światową. Wkrótce po ich wydaniu pojawiła się propozycja zakodowania tych emoji w Unicode przez Grahama Ashera w 2000 roku, ale nic się nie wydarzyło, ponieważ ludzie nie byli pewni, czy emoji będą popularne, czy nie.

Okazuje się, że były one wielkim hitem w Japonii, ale każda firma telekomunikacyjna robiła swoje własne rzeczy z kodowaniem emoji, więc niekompatybilność była dużym problemem. Istniało duże prawdopodobieństwo, że twoje emoji nie będą wyświetlane poprawnie. Trochę jak znaki „tofu”, gdy Twój komputer nie obsługuje języków wschodnioazjatyckich.

Więc w 2006 roku Google zaczęło konwertować je na kody Unicode do użytku prywatnego. Unicode sam w sobie jest fascynującym tematem, więc jeśli jesteś zainteresowany, przeczytaj The Absolute Minimum Every Software Developer Absolutely, Positively Must Know About Unicode and Character Sets (No Excuses!) autorstwa Joela Spolsky’ego.

Długa historia w skrócie, podejście do prywatnego użytku było problematyczne, więc inna propozycja została złożona Konsorcjum Unicode, aby rozszerzyć zakres symboli, aby włączyć emojis. Zgodnie z Unicode® Technical Report #51, oś czasu dla rozwoju emoji wygląda mniej więcej tak:

  • 2000-04-26 – NTT DoCoMo Pictographs
  • 2000-04-26 – NTT DoCoMo Pictographs
  • 2006-11-01 – Symbols (scope extension)
  • 2007-08-03 – Working Draft Proposal for Encoding Emoji Symbols
  • 2007-.08-09 – Symbols draft resolution
  • 2007-09-18 – Japanese TV Symbols (ARIB)
  • 2009-01-30 – Emoji Symbols Proposed for New Encoding
  • 2009-03-05 – Proposal for Encoding Emoji Symbols
  • 2010-04-27 – Emoji Symbols: Background Data
  • 2011-02-15 – Wingdings and Webdings Symbols

Musisz pamiętać, że emojis są tylko małym podzbiorem wszystkich symboli Unicode. Ponadto, nie wszystkie emojis w propozycji trafią do wydania. Przypadek w punkcie, propozycja dla japońskich symboli telewizyjnych zawierała wiele chińskich znaków, które nie trafiły do wydania (choć garstka tak).

Więc Unicode v6.0, wydany w 2010 roku, był wersją, która zawierała „wsparcie dla popularnych symboli w Azji” (dosłownie cytuję nagłówek tego postu 🤷). To właśnie wtedy dodano większość symboli znaków CJK. Japończycy są wyraźnie najbardziej aktywnymi współtwórcami w tym zakresie, a więc te symbole, choć doskonale nadające się do użytku jako chińskie znaki, mają przede wszystkim specyficzne japońskie konteksty.

Po kilku godzinach badań nad pochodzeniem tych emojis, zaczynałem się mylić. Nazwy niektórych z tych emoji na liście emoji nie wydawały się mieć żadnego sensu. Zapytałam nawet moją japońską przyjaciółkę, która odpowiedziała, że nigdy wcześniej nie widziała, żeby ktoś ich używał. To właśnie przy emoji 🈯️ zdałam sobie sprawę, że Emojipedia sprowadziła mnie na złą drogę!

Te emoji pochodzą od Stowarzyszenia Przemysłu Radiowego i Przedsiębiorstw (ARIB) w ich propozycji symboli telewizyjnych. Symbole telewizyjne! Zdecydowanie szczekałem w niewłaściwym miejscu, próbując powiązać ich pochodzenie z kontekstem codziennego użytku. Ale z tym wyjaśnione, ten artykuł prawie napisał się sam (nie naprawdę, tworzenie treści wymaga wysiłku, ludzie).

The Dumpling Emoji Project

Muszę podkreślić istnienie tego projektu. Został on zapoczątkowany przez Jennifer 8. Lee i Yiying Lu, które były przerażone faktem, że nie mamy emoji pierogów (uwielbiam pierogi, więc też jestem przerażona). Ale kiedy przyjrzeli się procesowi składania propozycji emoji, odkryli, że Konsorcjum Unicode jest w rzeczywistości kontrolowane przez garstkę międzynarodowych amerykańskich korporacji technologicznych. A członkostwo jest dość drogie.

Decyzyjni decydenci po drodze są w przeważającej części mężczyznami, w przeważającej części białymi i w przeważającej części inżynierami. Specjalizują się w kodowaniu. Taki proces przeglądu z pewnością jest mniej niż idealny do promowania żywego języka wizualnego używanego na całym świecie.

Więc wymyślili projekt Kickstarter o nazwie Where Is the Dumpling Emoji? aby zebrać wystarczające fundusze na uzyskanie członkostwa bez prawa głosu w Konsorcjum Unicode, a ostatecznie stworzyć system, w którym popularne prośby o emoji (#emojirequest) mogą systematycznie wypływać i przekształcać się w odpowiednie propozycje dla Konsorcjum Unicode.

I kurczę, udało im się! Z ilością rozgłosu, jaki wygenerowała ich kampania i wsparciem ze strony podobnie myślących ludzi kochających emoji, Unicode v10.0, którego wydanie planowane jest na czerwiec 2017 roku, będzie zawierał emojis Dumpling, Takeout box, Fortune cookie i Chopsticks. Jako notatka boczna, jestem podekscytowany, ponieważ „Twarz z jedną brwią podniesioną” emoji również dokonał cięcia.

Kocham szczęśliwe zakończenie 🎊. Oto link do rzeczywistego Dumpling Emoji Submission, który został zaproponowany na początku tego roku.

Here’s the good stuff 💃

Because I hang out at the Full Emoji List page so often, I’m 95% confident I caught all of CJK character emojis (as of December 2016), but drop me a message if I did miss any. Ta lista będzie obejmować japońskie znaki, jak również.

Quick primer na pisanych znaków japońskich. Istnieją 3 typy znaków: Hiragana, Katakana i Kanji. Hiragana i Katakana są sylabariuszami, co oznacza, że reprezentują dźwięki, które tworzą słowa.

Hiragana jest zakrzywiona i płynąca, i głównie używana do rodzimych japońskich słów i końcówek słów. Katakana jest prosta i kanciasta, używana głównie do zapisu słów zapożyczonych, terminów naukowych lub technicznych. Kanji są znakami Han, zaadoptowanymi z chińskich znaków. Teraz, kiedy to jest już poza drogą, zaczynamy.

  • 🈁️ Japoński przycisk „tutaj”
  • 🈂️ Japoński przycisk „opłata za usługę”
  • 🈷️ Japoński przycisk „kwota miesięczna”
  • 🈶️ Japoński przycisk „nie za darmo”
  • 🈯️ Japoński przycisk „zarezerwowany”
  • 🉐️ Japoński przycisk „okazja”
  • 🈹️ Japoński przycisk „zniżka”
  • 🈚️ Japoński przycisk „bezpłatny”
  • 🈲️ Japoński przycisk „zakazany”
  • 🉑️ Japoński przycisk „akceptowalny”
  • 🈸️ Japoński przycisk „aplikacja”
  • 🈴️ Japoński przycisk „zaliczenie”
  • 🈳️ Japoński przycisk „wakat”
  • ㊗️ Japoński przycisk „gratulacje”
  • ↪So_3299>↪So_3299>↪So_3299>㊗️
  • ㊙️ Japoński przycisk „sekret”
  • 🈺️ Japoński przycisk „open for business”
  • 🈵️ Japoński przycisk „brak wakatu”

🈁️ Japoński przycisk „tutaj”

Znany również jako „Squared Katakana Koko”, czytane jako „ko-ko”, i oznacza „tutaj” w języku japońskim. Napisane jako ここ w Hiragana. Biorąc pod uwagę, że jest to japońskie słowo, istnieje tylko japoński kontekst. Wygląda na to, że w codziennym użyciu jest ono zazwyczaj zapisywane jako Hiragana, jak ここです (koko desu, co oznacza „jest/jest tutaj”). Osobiście podejrzewam, że styl Katakana jest łatwiejszy do oddania w przestrzeni tego malutkiego glifu.

🈂️ Japoński przycisk „opłata za usługę”

Znany również jako „Squared Katakana Sa”, czytany jako „sa”. Napisane jako さ w Hiragana. Ponownie, jest to japońskie słowo, z tylko japońskim kontekstem. Jest to jedna z podstawowych japońskich kana. Najprawdopodobniej pochodzi od słowa „usługa”, jak w „サービス”

🈷️ Japoński „miesięczna kwota” przycisk

Znany również jako „Squared CJK Unified Ideograph-6708”. Jest to znak Kanji, czytany jako „tsuki” w języku japońskim i „yue” w chińskim, i może oznaczać „miesięczny” lub „księżyc” w obu językach.

🈶️ Japoński przycisk „nie za darmo”

Znany również jako „Squared CJK Unified Ideograph-6709”. Jest to znak Kanji, odczytywany jako „yuu” w języku japońskim i „ty” w języku chińskim, i oznacza „mieć” w obu językach. W języku chińskim słowo to może być używane samodzielnie, na przykład, jeśli ktoś zapyta cię, czy masz jakieś drobne (你身上有没有零钱?), możesz odpowiedzieć prostym 有,to powiedz tak, masz drobne. W języku japońskim jest ono używane jako część zdania, co może dać Ci niezliczoną ilość znaczeń, jak „有名” (sławny) lub „有用” (użyteczny). Myślę, że ten konkretny emoji pochodzi od frazy „有料”, która oznacza „myto” lub „opłatę”.

🈯️ Japoński „zarezerwowany” przycisk

Znany również jako „Squared CJK Unified Ideograph-6307”. Jest to znak Kanji, czytany jako „yubi” w języku japońskim i „zhi” w chińskim, i oznacza „palec” lub „punkt” w obu językach. Może również oznaczać „palec” w połączeniu ze słowem „stopa”, więc jest to „脚指” po chińsku i „足の指” po japońsku. Oryginalny symbol telewizyjny dla „designated hitter” czyli „指名打者” (tak, rodzaj baseballu).

🉐️ Japoński przycisk „targowania się”

Znany również jako „Circled Ideograph Advantage”. Jest to znak Kanji, czytany jako „toku” w języku japońskim i „de” w chińskim, i oznacza „zysk” w obu językach. Ponownie, jest on zazwyczaj spotykany jako część wyrażenia, które następnie modyfikuje jego znaczenie. Tak jak „得意” oznacza dumę z siebie, w obu językach.

🈹️ Japoński przycisk „discount”

Znany również jako „Squared CJK Unified Ideograph-5272”. Jest to znak Kanji, czytany jako „wari” w języku japońskim i „ge” (twardy dźwięk G) w języku chińskim. Oznacza „rozdzielać” w języku japońskim i może mieć kilka innych znaczeń, gdy jest używany jako część zdania. W języku chińskim oznacza „cięcie”. Ten konkretny emoji pochodzi z frazy „割引”, która oznacza „zniżkę”.

🈚️ Japoński przycisk „za darmo”

Znany również jako „Squared CJK Unified Ideograph-7121”. Jest to znak Kanji, odczytywany jako „mu” w języku japońskim i „wu” w chińskim, i oznacza „nic” w obu językach. Oryginalny symbol telewizyjny dla „bezpłatnej usługi nadawczej”.

🈲️ Japoński przycisk „zakazany”

Znany również jako „Squared CJK Unified Ideograph-7981”. Jest to znak Kanji, czytany jako „kin” w języku japońskim i „jin” w chińskim, i oznacza „zakazany” w obu językach. Najczęściej używany w oznaczeniach, które wskazują, że coś jest zabronione, jak „禁烟” (chiński) lub „禁煙” (japoński) oznacza „nie palić”.

🉑️ Japoński przycisk „akceptowalny”

Znany również jako „Squared CJK Unified Ideograph-7981”. Jest to znak Kanji, odczytywany jako „ka” w języku japońskim i „ke” w języku chińskim, i oznacza „akceptowalny” w obu językach w kontekście frazy „许可”. Prawie zawsze używane jako część frazy, jak „可能” (możliwe) lub „可爱” (urocze).

🈸️ Japoński przycisk „aplikacja”

Znany również jako „Squared CJK Unified Ideograph-7533”. Jest to znak Kanji, odczytywany jako „saru” w języku japońskim i „shen” w języku chińskim, i oznacza „aplikację” w obu językach w kontekście frazy „申請”. Fun fact, słowo to jest również przedstawicielem Małpy w systemie zodiaku.

🈴️ Japoński przycisk „passing grade”

Znany również jako „Squared CJK Unified Ideograph-5408”. Jest to znak Kanji, czytany jako „go” w języku japońskim i „on” w chińskim, i oznacza „zjednoczyć” lub „dołączyć” w obu językach. Ten emoji pochodzi od wyrażenia „合格”, które oznacza „przeszedł” w obu językach.

🈳️ Japoński przycisk „wakat”

Znany również jako „Squared CJK Unified Ideograph-7a7a”. Jest to znak Kanji, czytany jako „sora” w języku japońskim i „kong” w chińskim, i może oznaczać „pusty” w obu językach. W języku japońskim może również oznaczać „niebo”. Koncepcja „空” jest integralną częścią buddyzmu. Jednym z najbardziej znanych wersów z Sutry Serca jest „舍利子,色不異空,空不異色;色即是空,空即是色。”, co oznacza „forma jest pustką, a pustka jest formą”. Ten konkretny emoji pochodzi od wyrażenia „空席”, które oznacza „pustkę”.

㊗️ Japoński przycisk „gratulacje”

Znany również jako „okrągły ideogram gratulacji”. Jest to znak Kanji, czytany jako „i-wai” w języku japońskim i „zhu” w języku chińskim, i oznacza „gratulacje” w obu językach. Ma uroczystą konotację i jest powszechnie używany we frazie „祝福”, która oznacza „błogosławieństwo” w obu językach.

㊙️ Japoński przycisk „sekret”

Znany również jako „okrągły ideogram Sekret”. Jest to znak Kanji, odczytywany jako „hee” w języku japońskim i „mee” w języku chińskim, i oznacza „sekret” w obu językach, z frazy „秘密”. Jest również używany w kilku innych zwrotach o zupełnie innych znaczeniach, jak „秘書”, który oznacza „sekretarkę”.

🈺️ Japoński przycisk „open for business”

Znany również jako „Squared CJK Unified Ideograph-55b6”. Jest to znak Kanji, czytany jako „ei” w języku japońskim i „yin” w chińskim, a jako rzeczownik może oznaczać „obóz” w obu językach. Ten znak jest używany tylko w języku japońskim, mimo że jest to uznany znak chiński, jest zawsze zapisywany jako „营”, z dokładnie takim samym znaczeniem. Ten konkretny emoji prawdopodobnie pochodzi od „営業”, co oznacza „biznes działa”, a jego chińskim odpowiednikiem jest „营业”.

🈵️ Japoński przycisk „no vacancy”

Znany również jako „Squared CJK Unified Ideograph-6e80”. Jest to znak Kanji, czytany jako „mitsuru” i „mun” (jak w „bun”) w języku chińskim, i oznacza „pełny” w obu językach. Jest to również znak tylko japoński, ponieważ chińskim odpowiednikiem jest „满”, który oznacza to samo. Jego użycie jako części innych fraz jest podobne w języku japońskim i chińskim, jak „満足” lub „满足” oznacza „zadowolony”.

Zawijanie

Więc to jest 17 wschodnioazjatyckich znaków emojis objętych. Plus krótka wersja historii pochodzenia emoji i kilka nieprawdopodobnych (moim zdaniem) źródeł również. Mam nadzieję, że podnieśliście też trochę wiedzy o języku chińskim i japońskim.

Jest mnóstwo ludzi, jak wspomniana Jennifer 8. Lee i Yiying Lu, którzy uwielbiają emojis. Więc tutaj jest shout-out do 2 z moich ulubionych ludzi emoji. Pierwszym z nich jest Jeremy Burge, założyciel i Chief Emoji Officer w Emojipedia.

Nie zamierzam kłamać, to może być też najlepsza praca https://t.co/SHnqyBD9Ee

– Jeremy Burge (@jeremyburge) November 29, 2016

A Monica Dinculescu, która buduje mnóstwo wspaniałych projektów pobocznych związanych z emoji i stworzyła oryginalne emoji jako czcionkę, którą wszyscy z nas mogą używać, jeśli chcemy.

🔥 Odtworzyłam oryginalny zestaw emoji DoCoMo i wysłałam go jako czcionkę, której możecie używać! 🎁https://t.co/Lhq25y3OkT pic.twitter.com/sWCPYP9LO3

– Monica Dinosaurescu (@notwaldorf) October 4, 2016

2016 nie był najlepszym z lat, szczerze mówiąc. Ale trzymajmy się tam wszyscy. Here’s to the dawn that comes after the darkest of nights 🍷.

Zasoby emoji 🤓

Strony internetowe i dokumenty

  • Unicode® Technical Report #51 – UNICODE EMOJI
  • Unicode FAQs – Emoji and Pictographs
  • Full Emoji Data
  • Emojipedia
  • Czy mogę emoji?
  • World Emoji Day
  • Emoji Wrap
  • Czcionka emoji z 2001 roku

Artykuły

  • You, Me And The Emoji: Character Sets, Encoding And Emoji
  • Wynalazca emoji o swoich słynnych tworach – i ulubieńcu wszech czasów
  • Jak emoji podbiły świat
  • The Original Emoji Set Has Been Added to The Museum of Modern Art’s Collection
  • Meet the Graphic Designers Behind the Emojis We Love
  • Opracowanie jednej kobiety, Delightful Quest To Change Emojis Forever
  • The Dumpling Emoji Project
  • A Brief History Of Food Emoji: Why You Won’t Find Hummus On Your Phone
  • Correcting the Record on the First Emoji Set

Credits: OG:image from New York Times article: Look Who’s Smiley Now: MoMA Acquires Original Emoji

emoji

.