Czy to jest „Anxiety-Ridden” czy „-Riddled”?

Kiedy ludzie mówią o problemie lęku (lub winy, lub długu, lub błędów) pojawiają się zarówno ridden jak i riddled. Słowa te są wystarczająco blisko siebie zarówno w znaczeniu, jak i w formie, by sugerować, że w pewnym momencie ich historii jedno z nich zostało pomylone z drugim. Jakie są więc te historie? Która z nich jest poprawna?

Obydwa sięgają daleko wstecz. To użycie ridden zaczęło się jako past participle of to ride. W 1500 roku można było mówić o ujeżdżonym koniu, a to w końcu przeniosło się na przenośną ideę ujeżdżania jako bycia dotkniętym lub obciążonym przez coś. Pierwszy cytat związku z ridden w OED pochodzi z 1640 roku: „you devil-ridden witch you”. Wiele późniejszych użyć utrzymywało tę ideę „jeźdźca” posiadającego jakąś opresyjną władzę nad ujeżdżanym – „tyrant-ridden” (1848), „capitalist-ridden” (1844), „bureaucracy-ridden” (1861) – ale zostało również rozszerzone na wszystko, co ogólnie jest uciążliwe: „theory-ridden” (1835), „bird-ridden” (1835), „fog-ridden” (1885), „gout-ridden” (1901). Sens rozszerzył się z „posiadania uciążliwej rzeczy metaforycznie jeżdżącej na plecach” na „oblegany przez coś irytującego.”

While ridden wraca do znajomej formy czasownikowej ride, riddle nie jest związane z dobrze znanym nam słowem, które znamy dla „enigmatycznego pytania.” Pochodzi od innego słowa, staroangielskiego słowa oznaczającego „sito”. A riddle był używany do przesiewania żwiru lub popiołu, a do 1500 roku riddled stał się sposobem na przywołanie czegoś podobnego do sita lub wypełnionego dziurami. Pojawiło się w opisach scen po bitwie, gdzie efekty amunicji można było zobaczyć na takich rzeczach jak „riddled ships” i „riddled flag”. Związki z riddled zaczęły się w 1800 roku, najpierw z „shot-riddled walls” (1836), potem „rat-riddled stairs” (1855) i „worm-riddled rafters” (1893). Nie minęło wiele czasu, a wszystko stało się bagniste, oklepane, ruchliwe i alergiczne. Sens rozszerzył się z „pełen dziur spowodowanych przez X” na „dotknięty X.”

Zarówno ridden jak i riddled skończyły się na znaczeniu „dotknięty” lub „oblegany przez”, ale przez różne metaforyczne ścieżki, jedną z wyobrażeniem ciężkiego brzemienia, a drugą z wyobrażeniem bycia podziurawionym. Mogą istnieć słabe echa tych różnych obrazów, kiedy oceniamy, czy dane użycie brzmi dziś lepiej z jednym czy z drugim, ale wybór wydaje się być głównie regulowany przez strukturę gramatyczną. Na moje ucho, ridden po prostu brzmi lepiej w złożeniu („anxiety-ridden”), ale riddled brzmi lepiej we frazie („riddled with anxiety”). Licznik trafień w Google mnie w tym utwierdza: stosunek „anxiety-ridden” do „anxiety-riddled” wynosi 71:7, podczas gdy stosunek „ridden with anxiety” do „riddled with anxiety” wynosi 7:32.

W każdym razie, oba są poprawne, więc nie pozwól, aby niepokój związany z pytaniem „ridden/riddled” ciążył na Tobie zbyt mocno lub przeszywał Cię zbyt mocno.