Afuera o Fuera?

Spaniola este plină de adverbe, iar multe dintre ele sunt utilizate pe scară largă în limba noastră de zi cu zi. Acum, de multe ori, atunci când le rostim, unele greșeli pot trece neobservate, dar atunci când încercăm să le scriem, ne confruntăm cu adevărata provocare de a avea mai multă claritate în ceea ce privește forma corectă.

Articolul de astăzi răspunde acestei probleme, analizând dacă se scrie afară sau afară, două cuvinte care se scriu aproape la fel, dar care au diferențele lor, pe care este bine să le cunoaștem pentru a evita greșelile de ortografie.

Câteva exemple de îndoieli privind scrierea adverbelor sunt encima sau ensima, harto sau arto și acaso sau a caso, printre altele. Vă arătăm cum se scrie: afuera sau fuera.

Fuera

„Fuera” este un adverb de loc, al cărui sens este „pe dinafară” sau „spre dinafară”, fiind folosit împreună cu verbe de stare sau de mișcare, astfel că este precedat de prepozițiile de, desde, para, por și hacia (niciodată de prepoziția „a”).

  • Coborâți din mașină.
  • Pisica era în fața casei.
  • Ușile erau încuiate și am stat afară.

Când adăugăm prepoziția ‘din’ înaintea cuvântului, acesta devine o locuțiune adverbială care denotă ‘ceva sau cineva care vine dintr-un loc îndepărtat de unde ne aflăm’.

  • Juan vine de afară, nu locuiește aici.

Afuera

‘Afuera’ este un adverb de loc recunoscut de Diccionario de la Real Academia Española (RAE), dar al cărui sens exact este ‘ceva care se află în afara locului în care se află’. În Spania are tendința de a fi folosit doar cu verbe de mișcare, dar în America Latină este folosit cu verbe de mișcare și de stat. Exemple:

  • Mejor salgamos afuera (spre exterior); este prea cald aici.
  • Se me ha quedado el coche afuera (en el exterior)
  • El ruido viene de afuera (desde el exterior)