Marea controversă Hallelujah vs Alleluia

Am auzit o discuție între unii dintre membrii trupei despre diferența dintre cuvintele „Hallelujah” și „Alleluia”. Așa că am vrut să împărtășesc un pic de istorie despre aceste cuvinte. „Aleluia” este ebraic și înseamnă pur și simplu „Lăudați-l pe Yahweh”. Vine de la „Hillēl”, care înseamnă „a lăuda” și „Yāh”, care înseamnă Yahweh. Uneori îl veți vedea ortografiat „Halleluyah” Alleluia este traducerea în limba engleză și este derivat din latină și din greacă. Așadar, oricare dintre cuvinte poate fi folosit în locul celuilalt. De fapt, dacă veți căuta cuvântul „Alleluia”, acesta este definit ca „Aleluia” și ambele sunt folosite în muzică și liturghie (cuvintele și acțiunile care sunt folosite de biserică pentru a se închina lui Dumnezeu) în laudele aduse lui Dumnezeu.

Halleluia este cea mai comună formă a cuvântului. Dar Alleluia apare frecvent în muzică. Deoarece multe piese de muzică bisericească de-a lungul timpului au fost scrise în limba latină, Alleluia ar fi o alegere obișnuită pentru multe imnuri și cântece tradiționale. Și, bineînțeles, cântecele creștine contemporane sunt în general scrise în limba engleză – astfel Alleluia este folosit cel mai des.

În timp ce termenul Aleluia provine din rădăcinile noastre de închinare evreiești, atât Aleluia cât și Aleluia sunt folosite cel mai des în închinarea creștină în legătură cu învierea lui Isus. Iar în multe biserici creștine, ele nu sunt rostite sau cântate în timpul Postului Mare. De fapt, unele biserici au un ceremonial de îngropare a Aleluia la începutul Postului Mare și apoi „înviază” folosirea ei pentru Paște.

Probabil mai mult decât ai vrut să știi, dar în caz că într-o zi vei participa la Jeopardy ;-D