AHORITA vs HORITA: En pinlig lektion i spansk

Ahora er et universelt ord på spansk, der betyder nu. Det er enkelt, let at huske, ekstremt nyttigt og et af de første ord, som en spansklærer lærer.

Det ville være så nyttigt, hvis der også fandtes et universelt ord for lige nu. Desværre skulle det ikke være sådan. Ordene ahorita, ahora mismo og al tiro dækker alle sætningen lige nu. Skriv en kommentar, hvis du kender andre.

Horita er ikke det samme som ahorita

I løbet af mine første måneder i Puerto Rico blev jeg meget fortrolig med ordet horita, som jeg antog var den lokale udtale af ahorita. De ligger så tæt på hinanden i lyd og kontekst, hvad skulle det ellers betyde.

Og så var jeg lige ved at fyre nogen på grund af denne lille forskel mellem horita/ahorita. Indrømmet, den pågældende person havde presset sit held i et stykke tid allerede. “horita”-hændelsen fungerede kun som endnu en brik oven på bunken.

Hun havde dummet sig noget, så da vi passerede hinanden i hallen, havde jeg strengt nævnt, at vi skulle sætte os ned på mit kontor. Hendes svar: “Horita.” Hvilket jeg opfattede som om hun ville være på mit kontor i løbet af de næste par minutter (som i ahorita).

Seks timer senere springer hun lystigt ind med et let “Så hvad sker der?”. Røgen skød ud af begge mine ører, og jeg beherskede knap nok min stemme til at spørge, hvad der var sket. Om morgenen havde jeg bedt hende om at komme på mit kontor til en samtale, og nu seks timer senere dukkede hun endelig op.

På dette tidspunkt begyndte jeg at få mistanke om, at den nu berygtede horita ikke betød det samme for hende og mig. Så jeg lod tvivlen komme hende til gode og skubbede hendes firmaafgang lidt længere ud.

Sikkert nok viste det sig ikke at være andet end en sprogforvirring. Det, som jeg i første omgang troede var, at hun ignorerede mig, var i virkeligheden en misforståelse: “Det ser ud til, at horita i dette bestemte spansktalende land (Puerto Rico) betyder om et stykke tid eller et stykke tid senere”.

På denne særlige dag undgik jeg med nød og næppe at fyre nogen på grund af en typisk spansk ordforvirring.

Kig på disse andre artikler om spanskundervisning.

Featured illustration: Al tiro | Illustration fra bogen Speaking Chileno: En guide til spansk fra Chile