Er den angstpræget eller -præget?
Når folk taler om problemet med angst (eller skyld, eller gæld, eller fejltagelser), dukker både “ridden” og “riddled” op. Ordene ligger tæt nok på hinanden i både betydning og form til at antyde, at et af dem på et tidspunkt i deres historie er blevet forvekslet med det andet. Hvad er så disse historier? Hvilket er korrekt?
De går begge langt tilbage i tiden. Denne brug af ridden begyndte som past participle af to ride. I 1500-tallet kunne man tale om en redet hest, og det blev efterhånden overført til den figurative idé om at blive redet som at være påvirket eller belastet af noget. Det første citat af en sammensætning med ridden i OED er fra 1640: “you devil-ridden witch you” (du djævleridede heks du). Mange senere anvendelser fastholdt denne idé om, at “rytteren” har en vis undertrykkende magt over den ryttede – “tyrant-ridden” (1848), “capitalist-ridden” (1844), “bureaucracy-ridden” (1861) – men det blev også udvidet til at omfatte alt, der generelt er belastende: “theory-ridden” (1835), “bird-ridden” (1835), “fog-ridden” (1885), “gout-ridden” (1901). Betydningen udvidede sig fra “at have en undertrykkende ting metaforisk ridende på ryggen” til “besat af noget irriterende.”
Mens ridden går tilbage til en velkendt verbalform af ride, er riddle ikke beslægtet med det velkendte ord, vi kender for “gådefuldt spørgsmål”. Det stammer fra et andet ord, et gammelt engelsk ord for “si”. En riddle blev brugt til at sigte grus eller aske, og i 1500-tallet var riddled blevet en måde at fremkalde noget, der lignede en si eller var fyldt med huller. Det dukkede op i beskrivelserne af scener efter slaget, hvor man kunne se virkningerne af ammunition på ting som “riddled ships” og “riddled flags”. Sammensætninger med riddled begyndte i 1800-tallet, først med “shot-riddled walls” (1836), derefter “rat-riddled stairs” (1855) og “worm-riddled rafters” (1893). Det varede ikke længe, før tingene blev mose-riddled, kliché-riddled, trafik-riddled eller allergi-riddled. Betydningen udvidede sig fra “fuld af huller forårsaget af X” til “plaget af X.”
Både ridden og riddled endte med at betyde “plaget af” eller “besat af”, men ad forskellige metaforiske veje, den ene med billedsprog om en tung byrde og den anden med billedsprog om at være gennemhullet af huller. Der kan være svage ekkoer af disse forskellige billeder, når vi i dag vurderer, om en given brug lyder bedre med det ene eller det andet, men valget synes mest at være styret af den grammatiske struktur. For mit øre lyder ridden simpelthen bedre i en sammensætning (“angstramt”), men riddled lyder bedre i en sætning (“gennemsyret af angst”). Googles hit counts bakker mig op i det: forholdet mellem anxiety-ridden og anxiety-riddled er 71:7, mens forholdet mellem “ridden with anxiety” og “riddled with anxiety” er 7:32.
Benstemmigt er begge dele korrekte, så lad ikke bekymringen over spørgsmålet om ridden/riddled tynge dig for meget eller gennembore dig for meget.