Afuera o Fuera?

Espanja on täynnä adverbejä, ja monet niistä ovat laajalti käytössä arkikielessämme. Monesti niitä puhuessamme jotkut virheet saattavat jäädä huomaamatta, mutta kun yritämme kirjoittaa niitä, meillä on todellinen haaste saada enemmän selvyyttä oikeaan muotoon.

Tämänpäiväinen artikkeli vastaa tähän ongelmaan analysoimalla, pitäisikö kirjoittaa outside vai outside, kaksi sanaa, jotka kirjoitetaan lähes samalla tavalla, mutta joilla on eroavaisuuksia, jotka on hyvä tietää kirjoitusvirheiden välttämiseksi.

Esimerkkejä epäilyksistä adverbien kirjoittamisessa ovat muun muassa encima tai ensima, harto tai arto ja acaso tai a caso. Näytämme, miten kirjoitetaan: afuera tai fuera.

Fuera

”Fuera” on paikkaa osoittava adverbi, jonka merkitys on ’ulkopuolella’ tai ’ulkopuolelle’, ja sitä käytetään yhdessä tila- tai liikkumisverbien kanssa, joten sitä edeltävät prepositiot de, desde, para, pori ja hacia (ei koskaan prepositio ’a’).

  • Ulos autosta.
  • Kissa oli talon ulkopuolella.
  • Ovet olivat lukossa ja me seisoimme ulkona.

Kun lisäämme sanan eteen preposition ’mistä’, siitä tulee adverbiaalinen paikannimi, joka ilmaisee ’jotakin tai jotakuta, joka tulee paikasta, joka on kaukana siitä, missä olemme’.

  • Juan tulee ulkopuolelta, hän ei asu täällä.

Afuera

”Afuera” on Diccionario de la Real Academia Españolan (RAE) tunnustama paikan adverbi, jonka täsmällinen merkitys on kuitenkin ’jotakin, joka on paikan ulkopuolella’. Espanjassa sitä käytetään yleensä vain liikkumisverbien kanssa, mutta Latinalaisessa Amerikassa sitä käytetään liikkumis- ja valtioverbien kanssa. Esimerkkejä:

  • Mejor salgamos afuera (ulospäin); täällä on liian kuuma.
  • Se ha quedado el coche afuera (en el exterior)
  • El ruido viene de afuera (desde el exterior)