AHORITA vs HORITA: Uma lição embaraçosa de espanhol

Ahora é uma palavra universal em espanhol que significa agora. É simples, fácil de lembrar, extremamente útil e uma das primeiras palavras que um estudante de espanhol aprende.

Seria muito útil se também existisse uma palavra universal para agora. Ai de mim, não é assim. As palavras ahorita, ahora mismo e al tiro cobrem todas a frase do momento. Deixe um comentário se você conhecer algum outro.

Horita não é o mesmo que ahorita

Durante meus primeiros meses em Porto Rico, eu me tornei extremamente familiarizado com a palavra horita, que eu assumi ser a pronúncia local da ahorita. Eles são tão próximos em som e contexto, o que mais poderia significar.

E então eu quase despedi alguém por causa desta pequena diferença horita/ahorita. É verdade que a pessoa envolvida já andava a abusar da sorte dela há algum tempo. O incidente “horita” só serviu como mais uma peça no topo da pilha.

Ela tinha estragado alguma coisa, então quando passamos no corredor eu tinha severamente mencionado que precisávamos sentar no meu escritório. A resposta dela: “Horita.” O que eu levei a pensar que ela estaria no meu escritório nos próximos minutos (como em ahorita).

Seis horas mais tarde ela alegremente entra com uma luz “Então o que se passa?”. Fumaça atirando para os dois ouvidos, eu mal controlei minha voz para perguntar o que tinha acontecido. De manhã, eu tinha pedido para ela vir ao meu escritório para uma conversa, e agora seis horas depois ela finalmente apareceu.

Neste momento eu comecei a suspeitar que a agora infame horita não significava o mesmo para mim e para ela. Então eu dei a ela o benefício da dúvida e empurrei a saída de sua companhia por um curto período de tempo.

Certo, acabou não sendo mais do que uma confusão de linguagem. O que eu inicialmente me enganei ao ser ela a ignorar-me foi realmente um mal-entendido: “Parece que horita neste país de língua espanhola em particular (Porto Rico) significa daqui a algum tempo ou mais tarde”.

Neste dia em particular, evitei por pouco despedir alguém por causa de uma típica confusão de palavras espanholas.

Verifica estes outros artigos sobre Lições de Espanhol.

A ilustração em destaque: Al tiro | Ilustração do livro “Speaking Chileno”: Um Guia de Espanhol do Chile