Den förbjudna frukten: Äpplets etymologi

Den förbjudna frukten i den bibliska Edens lustgård har fått så stor betydelse genom århundradena att nästan alla kulturer har en mängd olika uttryck och ordspråk som handlar om äpplen.

De kan främja hälsan:

Ett äpple om dagen håller doktorn borta

Una mela al giorno toglie il medico di torno (italienska)

Mangez les pommes pour avoir la peche (franska)

Sano como una manzana (spanska)

Äpple-idioter kan också antyda det motsatta – att något är fel eller luktar illa. Fransmännen säger: ”Il suffit d’une pomme pourrie pour gâter tout le tas” (”Det räcker med ett ruttet äpple för att förstöra hela högen”) och spanjorerna talar om ”la manzana podrida” – det ruttna äpplet.

Det är också intressant att notera den ovanliga etymologiska mångfalden i detta lilla ord: det tyska ordet för äpple (Apfel) skiljer sig från det franska (pomme), som skiljer sig från det italienska (mela), som i sin tur skiljer sig från det spanska (manzana).
Det är ganska ovanligt att ett så gammalt begrepp har så varierande protoindoiska rötter, och ännu mer ovanligt att det förblir på detta sätt i modernt bruk. Orsaken till skillnaderna härrör från källan till varje ord: Både tyskan och engelskan använder prefixet ab-/ap-/af-/av- för äpplen och äppelträd i de tidiga keltiska språken (liksom ryskan jabloko och polskan jablko). Det franska pomme härstammar från det latinska pomum, som ursprungligen betecknade all frukt.

Pomum kom dock in i latinet först efter kristendomens införande i Romarriket; före 400-talet användes ordet malum, grekiskt för ”melon”, också för att betyda ”äpple”. Av denna anledning använder italienskan fortfarande en avledning av malum för att betyda ”äpple”. Det spanska ordet manzana har också romerska rötter, men av annan karaktär. Termen kommer från ett iberiskt uttal av det latinska matianum, ett ord som hänvisar till ett sött doftande gyllene äpple som Matius, en vän till Caesar, odlade.

___________________________________________________
Foto av Lucreecerb