Vad betyder det speglade N i titeln på The Nun?
Och även om jag inte kan hitta någon riktig officiell källa, så är det, enligt vad jag har hittat, en effekt som kallas The Backwards R (The Backwards Я-effekten).
Min första analys
TvTropes uppger att The Nun är den tidigaste filmen i The Conjuring-serien kronologiskt sett och utspelar sig 1952, vilket också bekräftas av producenten Peter Safran.
Från cinemablend
Under inspelningen av Annabelle: Creation avslöjade Safran att The Nun kronologiskt sett skulle komma först i The Conjuring-franchisens delade filmiska universum, vilket gör den till ytterligare en prequel till The Conjuring-serien och Annabelle-serien. Han sa: ”Vi har en tavla som vi har skapat och som innehåller vad vi hoppas kommer att bli vår serie av filmer i slutändan. Vi har den i kronologisk ordning, så att vi kan hålla reda på var allting händer.”
Fakta1
Wikipedia uppger att handlingen är:
Handlingen följer en präst och en katolsk novis när de avslöjar en ohelig hemlighet i Rumänien 1952.
Fakta 2
Från Wikipedia
Det rumänska kyrilliska alfabetetet använde N och ɴ, istället för Н och н. Av en slump är den kyrilliska bokstaven I ⟨И⟩, som ser ut som ett omvänt latinskt ⟨N⟩, härstammar från den grekiska bokstaven Eta ⟨Η⟩ medan den kyrilliska bokstaven En ⟨Н⟩ härstammar från den grekiska bokstaven Nu ⟨Ν⟩ som ser ut som en omvänd kyrillisk ⟨И⟩.
So
Då det var den tidigast daterade delen, och baserad på Rumänien, användes det bakvända N:et för att ge ut mer känsla om filmen, den tidsepok som berättelsen baserades på, platsen och även ge ut någon slags känsla av äldre tiders mörka magi och fasor. Tänk på karaktärerna och platserna i filmen som Valak, som är en gothisk/goetisk demon, klostret St Cârța som har likheter med det rumänska klostret Cârța, som alla pekar på den tidsepok som berättelsen utspelar sig på. Inte baserad på en officiell källa, utan min observationsanalys.
Och
Min andra analys
Om vi koncentrerar oss ytterligare på den ovan nämnda bakåtriktade R-effekten, uppger tvtropes att,
I många västerländska affischer ser man något som skulle kunna kallas för ”Faux Cyrillic” – att man ersätter latinska tecken med visuellt likartade kyrilliska, för att få något att se mer ryskt ut. Förvänta dig dock inte att de ska vara konsekventa med det.
Detta beror på att kyrilliska är baserat på medeltida grekiska kompletterat med glagolitiska (ibland inspirerat av hebreiska – ц, ш) bokstäver, men på grund av reformer av Peter den store har det samma grundläggande designprinciper som det latinska alfabetet (strecktjocklek och placering, etc.). Detta har resulterat i ett alfabet med bokstäver som varierar från bedrägligt bekanta till slående annorlunda. Det latinska alfabetet i sig bygger – via det etruskiska/gammalitalienska alfabetet – på det arkaiska (förklassiska) grekiska alfabetet, och de hebreiska och grekiska skrifterna bygger på det feniciska alfabetet, så de är alla besläktade. Där (den engelska formen av det latinska alfabetet) har tjugosex bokstäver har (den ryska formen av det kyrilliska alfabetet) trettiotre bokstäver.
Förövarna ignorerar det faktum att dessa bokstäver, på riktig ryska, uttalas på ett helt annat sätt än de latinska tecken som de är tänkta att representera, vilket resulterar i oavsiktlig hysteri för de åhörare som kan läsa kyrilliska bokstäver.
Läs mer om Backwards R-effekt