AP Stylebook

Vojenskou hodnost pište s velkým písmenem, pokud je použita jako formální titul před jménem osoby.
V následujících seznamech zjistíte, zda má být titul v běžném textu psán hláskově nebo zkráceně.
Při prvním odkazu použijte příslušný titul před celým jménem příslušníka armády.
V dalších odkazech nepokračujte v isování titulu před celým jménem příslušníka armády.
V dalších odkazech nepokračujte v používání titulu před jménem. Používejte pouze příjmení. Pokud je titul nahrazen jménem, pište jej hláskově a s malým písmenem: Generál John J. Pershing dnes přijel. Pobočník řekl, že generál provede přehlídku vojsk.
V některých případech může být nutné vysvětlit význam titulu: Armádní seržant major John Jones popsal útok. Jones, který má nejvyšší armádní hodnost pro odvedence, řekl, že to bylo nevyprovokované.
Kromě hodností uvedených na další straně má každá služba hodnosti jako strojník, radista, torpédoborec atd. které jsou popisem práce. Nepoužívejte žádné z těchto označení jako titul na první zmínku. Pokud je některé z nich použito před jménem v dalším odkazu, nepište je s velkým písmenem ani je nezkracujte.
ABBREVIACE: Zkratky, přičemž nejvyšší hodnosti jsou uvedeny jako první:
MILITÁRNÍ TITULY
(hodnost následuje po použití před jménem)
generál – Gen.
generálporučík – Lt. Gen.
generálmajor – Maj. Gen.
brigadní generál – Brig. Gen.
plukovník – Col.
podplukovník – Lt. Col.
major – Maj.
kapitán – Capt.
první poručík – 1st Lt.
druhý poručík – 2nd lt.
Práporčíci
hlavní praporčík – Chief Warrant Officer
praporčík – Warrant Officer
Vojenský personál
seržant major armády – Sgt. maj. armády
velící seržant – Command Sgt. Maj.
sergeant major – Sgt. Maj.
první seržant – 1st Sgt.
master sergeant – Master Sgt.
seržant první třídy – Sgt. 1st Class
staff sergeant – Staff Sgt.
sergeant – Sgt.
corporal – Cpl.
specialist – Spc.
private first class – Pfc.
private – Pvt.
NAVY, COAST GUARD
Commissioned Officers
admiral – Adm.
viceadmirál – Viceadm.
zadní admirál horní polovina – Rear Adm.
zadní admirál dolní polovina – Rear Adm.
kapitán – Capt.
velitel – Cmrd.
velitel poručík – Lt. Cmdr.
poručík – Lt.
poručík nižšího stupně – Lt. j.g.
podpraporčík – Ensign
důstojníci praporčického sboru
šéfpraporčík – Chief Warrant Officer
poddůstojníci námořnictva
hlavní poddůstojník námořnictva – Master Chief Petty Officer of the Navy
hlavní poddůstojník námořnictva – Master Chief Petty Officer
starší poddůstojník námořnictva – Senior Chief Petty Officer
hlavní poddůstojník námořnictva – Senior Petty Officer Chief Petty Officer
poddůstojník první třídy – Petty Officer 1st Class
poddůstojník druhé třídy – Petty Officer 2nd Class
poddůstojník třetí třídy – Petty Officer 3rd Class
námořník – Seaman
námořník učeň – Seaman Apprentice
námořník rekrut – Seaman Recruit
MARINE CORPS
Poddůstojnické hodnosti a zkratky jsou stejné jako v armádě. Hodnosti praporčíků se řídí stejným systémem používaným v námořnictvu. Neexistují žádné hodnosti specialistů.
Ostatní
seržant major námořní pěchoty – Sgt. Maj. námořní pěchoty
seržant major – Sg. Maj.
master gunnery sergeant – Master Gunnery Sgt.
first sergeant – 1st Sgt.
master sergeant – Master Sgt.
gunnery sergeant – Gunnery Sgt.
staff sergeant – Staff Sgt.
seržant – Sgt.
corporal – Cpl.
lance corporal – Lance Cpl.
private first class – Pfc.
private – Pvt.
AIR FORCE
Hodnosti a zkratky pro důstojníky z povolání jsou stejné jako v armádě.
Označení příslušníků letectva
hlavní seržant letectva – Chief Master Sgt. of the Air Force
hlavní seržant letectva – Chief Master Sgt.
starší seržant letectva – Senior Master Sgt.
hlavní seržant letectva – Master Sgt.
technický seržant – Tech Sgt.
štábní seržant – Staff Sgt.
starší letec – Senior Airman
letec první třídy – Airman 1st Class
letec – Airman
letec základní – Airman
PLURALS: K základnímu prvku v názvu přidejte s: majs. John Jones a Robert Smith; mjr. gen. John Jones a Robert Smith; Spcs. John Jones a Robert Smith.
ZÁKLADNÍ DŮSTOJNÍCI: Vojenskou hodnost lze použít v prvním odkazu před jménem důstojníka, který odešel do výslužby, pokud je to pro příběh relevantní. Nepoužívejte však vojenskou zkratku Ret.
Naopak použijte retirered stejně, jako by se před titulem civilisty použilo former: They invited retired Army Gen. John Smith.
FIREFIGHTERS, POLICE OFFICERS: Pokud se před jménem hasiče nebo policisty mimo přímou citaci používá titul ve vojenském stylu, použijte zde uvedené zkratky. V případě potřeby přidejte před titul policejní nebo hasičský pro přehlednost: policejní seržant William Smith, hasičský kapitán David Jones.
Tituly jako detektiv, které se v ozbrojených složkách nepoužívají, vypište.

.