Chen Hui Jing

Jsem bezmezný milovník emodži. Stačí si přečíst cokoli, co napíšu, téměř vždy je tam někde vhozený alespoň jeden emoji. Nemůžu si pomoct, jsou prostě tak…výstižné. Víte, že Úplná data emoji se při mé návštěvě vlastně načítají superrychle, protože tam chodím tak často, že většinu dat už mám v prohlížeči nakešovaných. Můj stav byl 🎉, když byly zveřejněny emodži 🤷 a 🤦♀️.

Prolistovali jste celý seznam emodži, dostali se do sekce symbolů a přemýšleli, proč jsou tam ty symboly čínských znaků? Nebo ne? Zdá se to jen mně? No, nad takovými hlubokými otázkami přemýšlím během dne často.

Možná, že pokud nečtete žádný z jazyků CJK (čínština, japonština, korejština), tyto symboly vám nic neříkají. Ale jako rodilý mluvčí čínštiny jsem si vždycky říkal, proč právě tato slova? Vždyť existují doslova desetitisíce čínských znaků, tak proč zrovna tyhle?“

Nějaké pozadí (důležitý je kontext)

Vraťme se na začátek. Slovo Emoji je japonské.

絵 (e) ≈ obrázek) 文 (mo ≈ písmo) 字 (ji ≈ znak)

Aktualizace: Jeremy Burge, Chief Emoji Officer ve společnosti Emojipedia, vydal opravu velmi rozšířeného, ale nesprávného faktu, že původcem emoji je společnost DoCoMo.

Emoji vymyslel Šigetaka Kurita jako řešení limitu 250 znaků v i-mode, novém systému mobilního internetu společnosti NTT DoCoMo (již v roce 1999). Společnost Softbank vydala sadu 90 emodži, včetně oblíbené hromádky hovínek, již v roce 1997 ve službě Skywalker pro mobilní telefon DP-211SW. Identita původního designéra zůstává dodnes neznámá.

O dva roky později vytvořil Šigetaka Kurita sadu 176 emodži pro nový systém mobilního internetu společnosti NTT DoCoMo (ještě v roce 1999). Většina ze 176 původních emodži společnosti DoCoMo byla určena pro japonský trh, a to především proto, že nikdo neočekával jejich rozšíření v celosvětovém měřítku. Brzy po jejich vydání se objevil návrh Grahama Ashera na kódování těchto emoji v Unicode v roce 2000, ale nic se nestalo, protože si lidé nebyli jisti, zda budou emoji populární, nebo ne.

Ukázalo se, že v Japonsku byly velkým hitem, ale každá telekomunikační společnost si kódování emoji dělala po svém, takže nekompatibilita byla velkým problémem. Byla vysoká pravděpodobnost, že se emoji prostě nezobrazí správně. Něco jako znaky „tofu“, když váš počítač nepodporuje východoasijské jazyky.

V roce 2006 je tedy Google začal převádět na kódy Unicode pro soukromé použití. Samotný Unicode je fascinující téma, takže pokud vás zajímá, přečtěte si knihu The Absolute Minimum Every Software Developer Absolutely, Positively Must Know About Unicode and Character Sets (No Excuses!) od Joela Spolskyho.

Zkrátka a dobře, přístup soukromého použití byl problematický, takže byl konsorciu Unicode předložen další návrh na rozšíření rozsahu symbolů o emoji. Podle technické zprávy Unicode® č. 51 vypadá časová osa vývoje emoji přibližně takto:

  • 2000-04-26 – NTT DoCoMo Pictographs
  • 2000-04-26 – NTT DoCoMo Pictographs
  • 2006-11-01 – Symbols (scope extension)
  • 2007-08-03 – Working Draft Proposal for Encoding Emoji Symbols
  • 2007-08-09 – Návrh usnesení o symbolech
  • 2007-09-18 – Japonské televizní symboly (ARIB)
  • 2009-01-30 – Návrh nového kódování symbolů Emoji
  • 2009-03-05 – Návrh kódování symbolů Emoji
  • 2010-04-27 – Symboly Emoji: Podkladové údaje
  • 2011-02-15 – Symboly Wingdings a Webdings

Je třeba si uvědomit, že emodži jsou jen malou podmnožinou všech symbolů Unicode. Také ne všechny emodži v návrhu se dostanou do vydání. Příklad: návrh pro japonské televizní symboly obsahoval spoustu čínských znaků, které se do vydání nedostaly (i když hrstka ano).

Takže Unicode v6.0, vydaný v roce 2010, byl verzí, která obsahovala „podporu populárních symbolů v Asii“ (doslova cituji titulek toho příspěvku 🤷). Tehdy byla přidána většina znakových symbolů CJK. Japonci jsou v tomto ohledu jednoznačně nejaktivnějšími přispěvateli, a tak tyto symboly, i když jsou perfektně použitelné jako čínské znaky, mají především specifický japonský kontext.

Po několika hodinách pátrání po původu těchto emoji jsem začínal být zmatený. Názvy některých z těchto emodži na seznamu emodži mi vůbec nedávaly smysl. Dokonce jsem se zeptala své japonské kamarádky, která mi odpověděla, že je nikdy neviděla nikoho používat. Teprve u emoji 🈯️ jsem si uvědomila, že mě Emojipedia zavedla na špatnou cestu!“

Tyto emoji pochází od Asociace rozhlasového průmyslu a podnikání (ARIB) z jejich návrhu televizních symbolů. Televizní symboly! Rozhodně jsem štěkal na špatný strom, když jsem se snažil spojit jejich původ s kontextem každodenního používání. Ale když se to vyjasnilo, tento článek se napsal skoro sám (ne tak docela, tvorba obsahu vyžaduje úsilí, lidi).“

The Dumpling Emoji Project

Musím zdůraznit existenci tohoto projektu. Založila ho Jennifer 8. Lee a Yiying Lu, které byly zděšeny skutečností, že nemáme knedlíkové emoji (miluji knedlíky, takže jsem zděšena také). Když ale prozkoumaly proces navrhování emoji, zjistily, že konsorcium Unicode ve skutečnosti ovládá hrstka nadnárodních amerických technologických korporací. A členství je docela drahé.

Rozhodující osoby na této cestě jsou v drtivé většině muži, v drtivé většině běloši a v drtivé většině inženýři. Specializují se na kódování. Takový proces posuzování rozhodně není ideální pro podporu živého vizuálního jazyka používaného po celém světě.

Přišli tedy s projektem na Kickstarteru nazvaným Where Is the Dumpling Emoji? aby získali dostatek prostředků na získání nehlasovacího přidruženého členství v konsorciu Unicode a nakonec vytvořili systém, kde mohou systematicky probublávat populární žádosti o emoji (#emojirequest) a přetvářet se v řádné návrhy pro konsorcium Unicode.

A světe div se, podařilo se jim to! Díky množství publicity, kterou jejich kampaň vyvolala, a podpoře podobně smýšlejících lidí, kteří milují emoji, bude Unicode v10.0, jehož vydání je naplánováno na červen 2017, obsahovat emoji knedlík, krabička na jídlo, sušenka štěstí a hůlky. Na okraj dodávám, že jsem nadšený, protože se do výběru dostala i emoji „Obličej s jedním zvednutým obočím“

Mám rád šťastný konec 🎊. Tady je odkaz na aktuální návrh emoji knedlíku, který byl navržen na začátku tohoto roku.

Tady jsou ty dobré věci 💃

Protože se často zdržuji na stránce Úplný seznam emoji, jsem si na 95 % jistý, že jsem zachytil všechny emoji znaků CJK (k prosinci 2016), ale napište mi, jestli jsem nějaké vynechal. Tento seznam se bude týkat i japonských znaků.

Krátký úvod do psaných japonských znaků. Existují 3 typy znaků: Jsou tři druhy znaků: Hiragana, Katakana a Kandži. Hiragana a katakana jsou slabičné, což znamená, že představují hlásky, které tvoří slova.

Hiragana je zakřivená a plynulá a používá se hlavně pro původní japonská slova a koncovky slov. Katakana je jednoduchá a hranatá a používá se hlavně pro zápis výpůjček, vědeckých nebo technických termínů. Kandži jsou znaky han, převzaté z čínských znaků. Když už to máme za sebou, jdeme na to.

  • 🈁️ Japonské tlačítko „zde“
  • 🈂️ Japonské tlačítko „servisní poplatek“
  • 🈷️ Japonské tlačítko „měsíční částka“
  • 🈶️ Japonské tlačítko „není zdarma“
  • 🈯️. Japonské tlačítko „vyhrazeno“
  • 🉐️ Japonské tlačítko „výhodné“
  • 🈹️ Japonské tlačítko „sleva“
  • 🈚️ Japonské tlačítko „zdarma“
  • 🈲️ Japonské tlačítko „zakázáno“
  • 🉑️ Japonské tlačítko „přijatelné“
  • 🈸️ Japonské tlačítko „přihláška“
  • 🈴️ Japonské tlačítko „vyhovující hodnocení“
  • 🈳️ Japonské tlačítko „volné místo“
  • ㊗️ Japonské tlačítko „gratulace“
  • ㊙️ Japonské tlačítko „secret“
  • 🈺️ Japonské tlačítko „open for business“
  • 🈵️ Japonské tlačítko „no vacancy“

🈁️ Japonské tlačítko „here“

Známé také jako „Squared Katakana Koko“, čte se jako „ko-ko“ a v japonštině znamená „zde“. V hiraganě se píše jako ここ. Vzhledem k tomu, že se jedná o japonské slovo, existuje pouze japonský kontext. Zdá se, že v každodenním použití se typicky píše v hiraganě jako ここです (koko desu, což znamená „je/jsem tady“). Osobně mám podezření, že styl katakany se v prostoru toho malého glyfu vykresluje snadněji.

🈂️ Japonské tlačítko „service charge“

Známé také jako „čtverečkovaná katakana sa“, čte se jako „sa“. V hiraganě se píše jako さ. Opět se jedná o japonské slovo, pouze s japonským kontextem. Je to jedna ze základních japonských kán. S největší pravděpodobností pochází ze slova „služba“ jako ve slově „サービス“

🈷️ Japonské tlačítko „měsíční částka“

Také známé jako „čtverečkovaný CJK Unified Ideograph-6708“. Jedná se o znak kandži, který se v japonštině čte jako „tsuki“ a v čínštině jako „yue“ a v obou jazycích může znamenat „měsíční“ nebo „měsíc“.

🈶️ Japonské tlačítko „není zdarma“

Také známé jako „Squared CJK Unified Ideograph-6709“. Jedná se o znak kandži, který se v japonštině čte jako „yuu“ a v čínštině jako „vy“ a v obou jazycích znamená „mít“. V čínštině lze toto slovo použít samostatně, například když se vás někdo zeptá, zda máte nějaké drobné (你身上有没有零钱?), můžete odpovědět jednoduchým 有,říci ano, máte drobné. V japonštině se používá jako součást fráze, která vám může dát nespočet významů, například „有名“. (slavný) nebo „有用“. (užitečný). Myslím, že tento konkrétní emoji vznikl ze slovního spojení „有料“, což znamená „mýtné“ nebo „poplatek“.

🈯️ Japonské „vyhrazené“ tlačítko

Známé také jako „čtverečkovaný CJK Unified Ideograph-6307“. Jedná se o znak kandži, který se v japonštině čte jako „yubi“ a v čínštině jako „zhi“ a v obou jazycích znamená „prst“ nebo „bod“. V kombinaci se slovem „noha“ může znamenat také „prst“, takže v čínštině je to „脚指“ a v japonštině „足の指“. Původní televizní symbol pro „designated hitter“ nebo „指名打者“. (ano, ten baseballový).

🉐️ Japonské tlačítko „smlouvat“

Známé také jako „Výhoda zakroužkovaného ideografu“. Jedná se o znak kandži, který se v japonštině čte jako „toku“ a v čínštině jako „de“ a v obou jazycích znamená „zisk“. Opět se obvykle vyskytuje jako součást fráze, která pak poněkud modifikuje její význam. Například „得意“ znamená v obou jazycích hrdý na sebe.“

🈹️ Japonské tlačítko „sleva“

Známý také jako „čtverečkovaný CJK unifikovaný ideograf-5272“. Jedná se o znak kandži, který se v japonštině čte jako „wari“ a v čínštině jako „ge“ (tvrdá hláska G). V japonštině znamená „rozdělit“ a může mít několik dalších významů, pokud je použit jako součást fráze. V čínštině znamená „řez“. Toto konkrétní emodži pochází z fráze „割引“, což znamená „sleva“.

🈚️ Japonské tlačítko „zdarma“

Známé také jako „čtverečkovaný CJK Unified Ideograph-7121“. Jedná se o znak kandži, který se v japonštině čte jako „mu“ a v čínštině jako „wu“ a v obou jazycích znamená „nic“. Původní televizní symbol pro „službu bezplatného vysílání“.

🈲️ Japonské tlačítko „zakázáno“

Také známé jako „Squared CJK Unified Ideograph-7981“. Jedná se o znak kandži, který se v japonštině čte jako „kin“ a v čínštině jako „jin“ a v obou jazycích znamená „zakázaný“. Většinou se používá ve značení, které označuje, že je něco zakázáno, například „禁烟“. (čínsky) nebo „禁煙“. (japonsky) znamená „nekouřit“.

🉑️ Japonské tlačítko „přijatelné“

Známé také jako „čtverečkovaný jednotný ideograf CJK-7981“. Jedná se o znak kandži, který se v japonštině čte jako „ka“ a v čínštině jako „ke“ a v obou jazycích znamená „přijatelný“ v kontextu fráze „许可“. Téměř vždy se používá jako součást fráze, například „可能“. (možné) nebo „可爱“. (roztomilé).

🈸️ Japonské tlačítko „aplikace“

Známé také jako „čtverečkovaný CJK Unified Ideograph-7533“. Jedná se o znak kandži, který se v japonštině čte jako „saru“ a v čínštině jako „shen“ a v obou jazycích znamená „aplikace“ v kontextu fráze „申請“. Zábavné je, že toto slovo je také zástupcem Opice v systému zvěrokruhu.

🈴️ Japonské tlačítko „projít známkou“

Známé také jako „čtverečkovaný CJK Unified Ideograph-5408“. Jedná se o znak kandži, který se v japonštině čte jako „go“ a v čínštině jako „he“ a v obou jazycích znamená „sjednotit“ nebo „spojit“. Toto emoji pochází z výrazu „合格“, což v obou jazycích znamená „prošel“.

🈳️ Japonské tlačítko „volno“

Také známé jako „čtverečkovaný CJK Unified Ideograph-7a7a“. Jedná se o znak kandži, který se v japonštině čte jako „sora“ a v čínštině jako „kong“ a v obou jazycích může znamenat „prázdný“. V japonštině může také znamenat „nebe“. Pojem „空“ je nedílnou součástí buddhismu. Jedna z nejznámějších vět ze Sútry srdce zní „舍利子,色不異空,空不異色;色即是空,空即是色。“, což znamená „forma je prázdnota a prázdnota je forma“. Toto konkrétní emodži pochází ze slovního spojení „空席“, což znamená „prázdnota“.

㊗️ Japonské tlačítko „gratulace“

Známé také jako „zakroužkovaný ideograf gratulace“. Jedná se o znak kandži, který se v japonštině čte jako „i-wai“ a v čínštině jako „zhu“ a v obou jazycích znamená „blahopřání“. Má oslavný význam a běžně se používá ve frázi „祝福“, což v obou jazycích znamená „požehnání“.

㊙️ Japonské tlačítko „secret“

Také známé jako „Circled Ideograph Secret“. Jedná se o znak kandži, který se v japonštině čte jako „hee“ a v čínštině jako „mee“ a v obou jazycích znamená „tajný“, z výrazu „秘密“. Používá se také v několika dalších frázích se zcela odlišným významem, například „秘書“, což znamená „sekretářka“.

🈺️ Japonské tlačítko „open for business“

Známé také jako „Squared CJK Unified Ideograph-55b6“. Jedná se o znak kandži, který se v japonštině čte jako „ei“ a v čínštině jako „jin“ a jako podstatné jméno může v obou jazycích znamenat „tábor“. Tento znak se používá pouze v japonštině, přestože se jedná o uznávaný čínský znak, píše se vždy jako „营“, s naprosto stejným významem. Toto konkrétní emoji pravděpodobně pochází z „営業“, což znamená „podnik je v provozu“ a jeho čínský ekvivalent je „营业“.

🈵️ Japonské tlačítko „žádné volné místo“

Známé také jako „čtverečkovaný CJK unifikovaný ideograf-6e80“. Jedná se o znak kandži, který se v čínštině čte jako „mitsuru“ a „mun“ (jako „bun“) a v obou jazycích znamená „plný“. Jedná se také pouze o japonský znak, protože čínský ekvivalent je „满“, což znamená totéž. Jeho použití jako součásti jiných výrazů je v japonštině a čínštině podobné, například „満足“ nebo „满足“ znamená „spokojen“.

Zabalení

Tak to máme pokrytých 17 východoasijských znaků emodži. Plus zkrácená verze příběhu o původu emoji a některé nepravděpodobné (podle mého názoru) zdroje. Doufám, že jste si také odnesli nějaké poznatky o čínštině a japonštině.

Je spousta lidí, jako například výše zmíněná Jennifer 8. Lee a Yiying Lu, kteří milují emodži. Takže tady je pokřik na 2 z mých nejoblíbenějších lidí, kteří emodži milují. Prvním je Jeremy Burge, zakladatel a šéf emoji ve společnosti Emojipedia.

Nebudu lhát, možná je to taky ta nejlepší práce https://t.co/SHnqyBD9Ee

– Jeremy Burge (@jeremyburge) 29. listopadu 2016

A Monica Dinculescu, která vytváří spoustu úžasných vedlejších projektů souvisejících s emoji a vytvořila původní emoji jako písmo, které můžeme všichni používat, pokud chceme.

🔥 Znovu jsem vytvořila původní sadu emoji DoCoMo a poslala ji jako písmo, které můžete používat i vy! 🎁https://t.co/Lhq25y3OkT pic.twitter.com/sWCPYP9LO3

– Monica Dinosaurescu (@notwaldorf) 4. října 2016

Přímo řečeno, rok 2016 nebyl zrovna nejlepší. Ale všichni se držme. Na svítání, které přichází po nejtemnější noci 🍷.

Zdroje o Emoji 🤓

Webové stránky a dokumenty

  • Unicode® Technical Report #51 – UNICODE EMOJI
  • Unicode FAQs – Emoji and Pictographs
  • Úplná data Emoji
  • Emojipedia
  • Můžu Emoji?
  • Světový den emoji
  • Emoji obal
  • Emoji písmo z roku 2001

Články

  • Ty, já a emoji:
  • Vynálezce emoji o svých slavných výtvorech – a o svých nejoblíbenějších
  • Jak emoji dobyly svět
  • Původní sada emoji přibyla do sbírky Muzea moderního umění
  • Poznejte grafické designéry, kteří stojí za emoji, jež milujeme
  • Bizarnost jedné ženy, Delightful Quest To Change Emojis Forever
  • The Dumpling Emoji Project
  • A Brief History Of Food Emoji: Proč v telefonu nenajdete humus
  • Oprava záznamu o první sadě emoji

Kreditky: OG:obrázek z článku v New York Times: Podívejte se, kdo se teď usmívá: MoMA získalo originální emoji

emoji

.