LEGIBLE

Získejte knihu:

Při čtení o psaní jsem narazil na následující radu

  • H. W. Fowler: „Dávejte přednost saskému slovu před romantikou. „1
  • Strunk & White: „Dávejte přednost saskému slovu před románským: „Anglosaský jazyk je živější než latina, proto používejte anglosaská slova. „2

Ale nikdy jsem tomu nevěnoval pozornost, protože jsem nevěděl, co to znamená. Když jsem se to konečně dozvěděl, z knihy Klasický anglický styl od Warda Farnswortha,3 pochopil jsem, že tato rada se může týkat i právnického psaní.

Současná angličtina obsahuje slova mnoha původů, ale dva klíčové zdroje jsou anglosaský a latinský; mnoho slov latinského původu je také francouzských a někdy se označují jako slova „románského“ původu. Ano, přeskočím lekci dějepisu, ale několik běžných příkladů může pomoci tuto myšlenku objasnit. Zde jsou čtyři dvojice, v nichž první je anglosaského původu a druhé je latinského/francouzského/románského původu:

  • rozbít/poškodit
  • přijít/přijít
  • vyrobit/vyrobit
  • potřebovat/potřebovat

Ne, nejsou to dokonalá synonyma, ale můžeme ihned provést určité zobecnění: Saxonská slova bývají kratší – často jednoslabičná a zvukově tvrdší; také bývají spíše konkrétní než abstraktní a také méně formální. Jedním ze způsobů, jak to vyjádřit, je, že saská slova jsou prostá a románská slova jsou efektní, jako v těchto dvojicích saských/románských podstatných jmen:

  • břicho/abdomen
  • šéf/nadřízený
  • práce/pozice
  • přání/touha

Zkuste to. Zde je pět saských sloves – zkuste vymyslet románská synonyma:

  • prosit
  • koupit
  • jíst
  • vidět
  • mluvit

(Odpovědi na konci tohoto příspěvku.)

Co můžeme s těmito znalostmi dělat? Doporučením není nahrazovat každé románské slovo slovem saským – nejlepší radou při psaní je málokdy vždy nebo nikdy. Místo toho obecně používejte standardně saská slova, ale řiďte se svým redakčním úsudkem a zvažte publikum, tón, právní termíny a významové jemnosti. Zde je několik příkladů před a po s komentáři.

Před: Městský plánovač souhlasil s tím, že Hametův pozemek sousedí s rodinnými domy.
Po:

  • Jedná se o rozumnou úpravu, která nahrazuje kratší saské slovo delším románským slovem, čímž je text o něco čitelnější.

Před: Castillo tvrdí, že manžel nemá ústavní právo na účinnou pomoc právního zástupce v rozvodovém řízení.
Po: Castillo tvrdí, že manžel nemá ústavní právo na účinnou pomoc právního zástupce v rozvodové žalobě.

  • Nejspíš to není dobrá úprava. „Účinná pomoc právního zástupce“ je standardní právnická fráze. Nenahrazujte románský výraz saským, když románský výraz je nebo je součástí standardního právního jazyka.

Před: Ale videokamera nepředstírá.
Po:

  • Toto je solidní úprava. Příklad je z odvolacího spisu a v tomto kontextu, pokud jste ochotni začít větu slovem ale a použít zkratku, dodává saské lhát větší sílu než románské prevarovat.

Můžete se oprávněně ptát, proč pomáhá vědět, že prosté slovo je saské a módní slovo je románské. Nemůžeme prostě používat prostší a jednodušší slova, když je to možné? Ano, můžete. Ale doufám, že vám to pomůže zvýšit vaše IQ při psaní.

Navíc je toho více, co je třeba vědět o saských a románských slovech v právnickém psaní, a v diskusi budu pokračovat v dalším příspěvku. Prozatím si zapište saská/romantická slova (nebo jen fantazijní/prostá) do svého radaru pro psaní. Začněte si všímat, kdy používáte módní románské slovo, když byste mohli použít obyčejné saské.

Odpovědi na kvízové otázky: zeptat se/vyptávat se, koupit/kupovat, vidět/pozorovat, jíst/konzumovat, mluvit/konverzovat.

Získejte knihu:

H.W. Fowler, The King’s English 1 (1906).

William Strunk, Jr. a E.B. White, The Elements of Style 77 (4. vyd. 2000).

Ward Farnsworth, Classical English Style (připravuje se)

.