LEGIBLE
Získejte knihu:
Při čtení o psaní jsem narazil na následující radu
- H. W. Fowler: „Dávejte přednost saskému slovu před romantikou. „1
- Strunk & White: „Dávejte přednost saskému slovu před románským: „Anglosaský jazyk je živější než latina, proto používejte anglosaská slova. „2
Ale nikdy jsem tomu nevěnoval pozornost, protože jsem nevěděl, co to znamená. Když jsem se to konečně dozvěděl, z knihy Klasický anglický styl od Warda Farnswortha,3 pochopil jsem, že tato rada se může týkat i právnického psaní.
Současná angličtina obsahuje slova mnoha původů, ale dva klíčové zdroje jsou anglosaský a latinský; mnoho slov latinského původu je také francouzských a někdy se označují jako slova „románského“ původu. Ano, přeskočím lekci dějepisu, ale několik běžných příkladů může pomoci tuto myšlenku objasnit. Zde jsou čtyři dvojice, v nichž první je anglosaského původu a druhé je latinského/francouzského/románského původu:
- rozbít/poškodit
- přijít/přijít
- vyrobit/vyrobit
- potřebovat/potřebovat
Ne, nejsou to dokonalá synonyma, ale můžeme ihned provést určité zobecnění: Saxonská slova bývají kratší – často jednoslabičná a zvukově tvrdší; také bývají spíše konkrétní než abstraktní a také méně formální. Jedním ze způsobů, jak to vyjádřit, je, že saská slova jsou prostá a románská slova jsou efektní, jako v těchto dvojicích saských/románských podstatných jmen:
- břicho/abdomen
- šéf/nadřízený
- práce/pozice
- přání/touha
Zkuste to. Zde je pět saských sloves – zkuste vymyslet románská synonyma:
- prosit
- koupit
- jíst
- vidět
- mluvit
(Odpovědi na konci tohoto příspěvku.)
Co můžeme s těmito znalostmi dělat? Doporučením není nahrazovat každé románské slovo slovem saským – nejlepší radou při psaní je málokdy vždy nebo nikdy. Místo toho obecně používejte standardně saská slova, ale řiďte se svým redakčním úsudkem a zvažte publikum, tón, právní termíny a významové jemnosti. Zde je několik příkladů před a po s komentáři.
Před: Městský plánovač souhlasil s tím, že Hametův pozemek sousedí s rodinnými domy.
Po:
- Jedná se o rozumnou úpravu, která nahrazuje kratší saské slovo delším románským slovem, čímž je text o něco čitelnější.
Před: Castillo tvrdí, že manžel nemá ústavní právo na účinnou pomoc právního zástupce v rozvodovém řízení.
Po: Castillo tvrdí, že manžel nemá ústavní právo na účinnou pomoc právního zástupce v rozvodové žalobě.
- Nejspíš to není dobrá úprava. „Účinná pomoc právního zástupce“ je standardní právnická fráze. Nenahrazujte románský výraz saským, když románský výraz je nebo je součástí standardního právního jazyka.
Před: Ale videokamera nepředstírá.
Po:
- Toto je solidní úprava. Příklad je z odvolacího spisu a v tomto kontextu, pokud jste ochotni začít větu slovem ale a použít zkratku, dodává saské lhát větší sílu než románské prevarovat.
Můžete se oprávněně ptát, proč pomáhá vědět, že prosté slovo je saské a módní slovo je románské. Nemůžeme prostě používat prostší a jednodušší slova, když je to možné? Ano, můžete. Ale doufám, že vám to pomůže zvýšit vaše IQ při psaní.
Navíc je toho více, co je třeba vědět o saských a románských slovech v právnickém psaní, a v diskusi budu pokračovat v dalším příspěvku. Prozatím si zapište saská/romantická slova (nebo jen fantazijní/prostá) do svého radaru pro psaní. Začněte si všímat, kdy používáte módní románské slovo, když byste mohli použít obyčejné saské.
Odpovědi na kvízové otázky: zeptat se/vyptávat se, koupit/kupovat, vidět/pozorovat, jíst/konzumovat, mluvit/konverzovat.
Získejte knihu:
H.W. Fowler, The King’s English 1 (1906).
William Strunk, Jr. a E.B. White, The Elements of Style 77 (4. vyd. 2000).
Ward Farnsworth, Classical English Style (připravuje se)
.