Velký spor o aleluja a aleluja

Vyslechl jsem diskusi mezi některými členy kapely o rozdílu mezi slovy „aleluja“ a „aleluja“. Chtěl jsem se tedy podělit o trochu historie týkající se těchto slov. „Aleluja“ je hebrejské slovo a znamená jednoduše „Chvalte Jahveho“. Pochází ze slov „Hillēl“, což znamená „chválit“, a „Yāh“, což znamená Jahve. Někdy se setkáte s tím, že se píše „Halleluja“ Aleluja je český překlad a pochází z latiny a řečtiny. Místo jednoho slova lze tedy použít kterékoli z nich. Ve skutečnosti, když si vyhledáte slovo „Alleluja“, je definováno jako „Hallelujah“ a obě se používají v hudbě a liturgii (slova a úkony, které církev používá k uctívání Boha) při chválách Boha.

Hallelujah je nejběžnější podoba tohoto slova. Aleluja se však často objevuje i v hudbě. Vzhledem k tomu, že mnoho skladeb církevní hudby bylo v průběhu věků napsáno v latině, Alleluia by bylo běžnou volbou pro mnoho tradičních chvalozpěvů a písní. A samozřejmě současné křesťanské písně jsou většinou psány v angličtině – proto se nejčastěji používá Alleluja.

Přestože výraz aleluja pochází z našich židovských bohoslužebných kořenů, jak aleluja, tak aleluja se v křesťanských bohoslužbách používají nejčastěji v souvislosti s Ježíšovým vzkříšením. A v mnoha křesťanských církvích se během postní doby neříkají ani nezpívají. Ve skutečnosti některé církve na začátku půstu Aleluja obřadně pohřbívají a pak „vzkřísí“ její používání na Velikonoce.

Pravděpodobně víc, než jsi chtěl vědět, ale pro případ, že by ses někdy účastnil soutěže Jeopardy ;-D

.