Zakázané ovoce: Etymologie jablka
Zakázané ovoce z biblické rajské zahrady nabylo v průběhu staletí takového významu, že téměř všechny kultury mají celou řadu výrazů a rčení, která se týkají jablek.
Mohou podporovat zdraví:
Jablko denně drží lékaře stranou
Una mela al giorno toglie il medico di torno (italsky)
Mangez les pommes pour avoir la peche (francouzsky)
Sano como una manzana (španělsky)
Idiomy o jablkách mohou také naznačovat pravý opak – že něco není v pořádku nebo zapáchá. Francouzi řeknou: „Il suffit d’une pomme pourrie pour gâter tout le tas“ („Stačí jedno shnilé jablko, aby zkazilo celou hromadu“) a Španělé mluví o „la manzana podrida“ – shnilém jablku.
Zajímavá je také neobvyklá etymologická rozmanitost, kterou toto malé slovo zahrnuje: německé slovo pro jablko (Apfel) se liší od francouzského (pomme), které se liší od italského (mela), které se zase liší od španělského (manzana).
Je poměrně neobvyklé, aby tak starý termín pocházel z tak rozmanitých protoindoevropských kořenů, a ještě vzácnější, aby takto zůstal v moderním užití. Důvod rozdílů vyplývá ze zdroje jednotlivých slov: němčina i angličtina využívají předponu ab-/ap-/af-/av- pro jablka a jabloně z raných keltských jazyků (stejně jako ruské jabloko a polské jablko). Francouzské pomme vychází z latinského pomum, které původně označovalo veškeré ovoce.
Pomum se však do latiny dostalo až po přijetí křesťanství v Římské říši; před 4. stoletím se slovo malum, řecky „meloun“, používalo také ve významu „jablko“. Z tohoto důvodu italština dodnes používá odvozeninu malum ve významu „jablko“. Španělské manzana má také římské kořeny, ale jiné povahy. Výraz pochází z iberské výslovnosti latinského slova matianum, které označovalo sladce vonící zlaté jablko, jež pěstoval Caesarův přítel Matius.
___________________________________________________
Foto: Lucreecerb
.