Wie man weil auf Französisch sagt (4 Arten mit einfachen Beispielen)

Am Ende bleiben nur noch zwei Arten übrig – à cause de und grâce à.

Wenn du ein Anfänger bist, brauchst du nicht weiter zu lesen, fang einfach mit den beiden an, die du hier schon gelernt hast 😉

(Wie oft sagt dir ein Lehrer, dass du das NICHT lernen sollst? ahh Aber im Ernst, lass es. Weniger ist mehr. Lerne zuerst andere Wörter. Ich schlage vor, das, oder das, oder das.)

Ich werde sie dir zusammen vorstellen, weil sie in verschiedenen Situationen verwendet werden. Beide könnten mit weil übersetzt werden, aber sie sind präziser als das.

Grâce à ist positiv.

À cause de ist negativ.

Hier ist, was ich meine.

Je suis en retard à cause du bus.

= Ich bin spät dran wegen des Busses.

Je suis à l’heure grâce à ma mère.

= Ich bin pünktlich dank meiner Mutter.

= Im ersten Beispiel ist die Verspätung eine negative Folge von dem, was der Bus getan hat.

Im zweiten Beispiel ist die Pünktlichkeit eine positive Folge von dem, was meine Mutter getan hat.

Merci Maman 🤗

La grâce bedeutet wörtlich Anmut, Charme, Grazie,… Offensichtlich positive Eigenschaften.

Nicht zu verwechseln mit la graisse – anders ausgesprochen – das ist das Fett (Entenfett, wie auch Körperfett).

Une cause – ist einfach eine Ursache, ein Grund. Pssst… wie in… beCAUSE 🥰

Doch du hast vielleicht bemerkt, dass sie nicht wie parce que und car funktionieren – sie leiten keinen Satz ein.

Beide grâce à und à cause de sind Präpositionen – das ist das schicke grammatikalische Wort. Aber kurz gesagt, bedeutet es, dass es neue Informationen in einen bestimmten Teil des Satzes einführt.

In sehr kurzer Form bedeutet es, dass es keinen vollständigen Satz einführt (der ein Satz sein könnte), sondern nur ein paar weitere Wörter, im Allgemeinen ein Substantiv.

Je suis à l’heure grâce à ma mère.

Je suis en retard à cause du bus.

Abgesehen davon, kann man auch mit diesen beiden den fancy switch machen (wenn auch in diesem Fall beiläufig, weil es keinen vollständigen Satz bildet).

Tu as réussi à arriver à l’heure? Grâce à ma mère!

= Du hast es geschafft, pünktlich anzukommen? Dank meiner Mutter!