Mikä on ”Linnut ja mehiläiset”?
Lauseke ”linnut ja mehiläiset” on metafora, jolla selitetään lisääntymisen mekaniikkaa nuoremmille lapsille, ja se luottaa mielikuviin mehiläisistä, jotka pölyttävät ja munista, jotka kuoriutuvat, korvatakseen teknisemmän selityksen sukupuoliyhteydestä. Se on tapa torjua väistämätön kysymys, jota jokainen vanhempi pelkää: ”Mistä vauvat tulevat?”, ja se on vaihtoehto selitykselle, jonka mukaan haikara synnyttää vauvat.
Ei ole varmaa, milloin sanontaa käytettiin ensimmäisen kerran tai miten se sai suosiota. Se ei välttämättä tarkoita, että vanhemmat selittävät, miten linnut ja mehiläiset lisääntyvät. Yhteys ihmisen seksuaalisuuden ja munien sekä pölytyksen välillä on epämääräinen, mikä voi aiheuttaa hämmennystä uteliaissa lapsissa.
Vaikka on olemassa joitakin variaatioita, tarinassa on tyypillisesti kyse siitä, että mehiläiset pölyttävät kukkia, mikä symboloi miehen hedelmöittymistä, ja linnut munivat munia, mikä vastaa naisen ovulaatiota. Toisessa tarinan kertomuksessa vauva syntyy, kun mehiläinen pistää lintua.
Kirjallisuus- ja musiikkiviittaukset
Kirjallisuudessa ja lauluissa on melko paljon viittauksia lauseeseen. Yksi varhaisista viittauksista tähän lintuun ja mehiläisiin lisääntymisen kiertoilmaisuna on Samuel Taylor Coleridgen runo ”Työ ilman toivoa” vuodelta 1825:
All Nature seems at work. Etanat lähtevät pesästään – Mehiläiset heräilevät – linnut ovat siivillä – Ja talvi, joka uinuu ulkoilmassa, kantaa hymyilevillä kasvoillaan unta keväästä! And I, the while, the sole unbusy thing, Nor honey make, nor pair, nor build, nor sing.”
Toinen yleisesti siteerattu lauseen käyttö on amerikkalaisen luonnontieteilijän John Burroughsin vuonna 1875 julkaisema esseekokonaisuus ”Birds and Bees, Sharp Eyes and other Papers”. Niissä pyrittiin antamaan lapsille yksinkertaisia selityksiä luonnosta, mutta niissä ei pyritä seksuaalikasvatukseen.
Tohtori Emma Frances Angell Drake kuvasi lintuja ja mehiläisiä ”The Story of Life” -julkaisun osassa, jota levitettiin laajalti vuosina 1893-1930. Selittäessään lisääntymistä nuorille tyttärilleen hän käytti kuvia sinisistä munista punarinnan pesässä, tuulesta, joka puhaltaa siitepölyä kasvista toiseen, ja mehiläisistä, jotka keräävät hunajaa kukista.
Suorempi viittaus löytyy Cole Porterin sanoituksesta vuonna 1928 julkaistuun lauluun ”Let’s Do It.”
Se on luonto, joka on kaikki Yksinkertaisesti käskee meitä rakastumaan Ja siksi linnut tekevät sitä, mehiläiset tekevät sitä Jopa sivistyneet kirput tekevät sitä Tehdään se, rakastutaan
Sanonta esiintyi myös vuonna 1939 ilmestyneessä ”Freeport Journal Standard” -lehdessä: ”Ranskalainen on syntynyt sivistyneenä: hän tietää linnuista ja mehiläisistä. Tämän seurauksena ranskalaiset elokuvat tehdään taiteellisen ymmärryksen pohjalta, joka ei haittaa tarinaa.”